Parallel Bible results for "zephaniah 2"

Zephaniah 2

NCV

VUL

1 Gather together, gather, you unwanted people.
1 convenite congregamini gens non amabilis
2 Do it before it's too late, before you are blown away like chaff, before the Lord's terrible anger reaches you, before the day of the Lord's anger comes to you.
2 priusquam pariat iussio quasi pulverem transeuntem diem antequam veniat super vos ira furoris Domini antequam veniat super vos dies furoris Domini
3 Come to the Lord, all you who are not proud, who obey his laws. Do what is right. Learn to be humble. Maybe you will escape on the day the Lord shows his anger.
3 quaerite Dominum omnes mansueti terrae qui iudicium eius estis operati quaerite iustum quaerite mansuetum si quo modo abscondamini in die furoris Domini
4 No one will be left in the city of Gaza, and the city of Ashkelon will be destroyed. Ashdod will be empty by noon, and the people of Ekron will be chased away.
4 quia Gaza destructa erit et Ascalon in desertum Azotum in meridie eicient et Accaron eradicabitur
5 How terrible it will be for you who live by the Mediterranean Sea, you Philistines! The word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines. "I will destroy you so that no one will be left."
5 vae qui habitatis funiculum maris gens perditorum verbum Domini super vos Chanaan terra Philisthinorum et disperdam te ita ut non sit inhabitator
6 The land by the Mediterranean Sea, in which you live, will become pastures, fields for shepherds, and pens for sheep.
6 et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum
7 It will belong to the descendants of Judah who are left alive. There they will let their sheep eat grass. At night they will sleep in the houses of Ashkelon. and will make their life good again.
7 et erit funiculus eius qui remanserit de domo Iuda ibi pascentur in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent quia visitabit eos Dominus Deus eorum et avertet captivitatem eorum
8 "I have heard the insults of the country of Moab and the threats of the people of Ammon. They have insulted my people and have taken their land."
8 audivi obprobrium Moab et blasphemias filiorum Ammon quae exprobraverunt populo meo et magnificati sunt super terminos eorum
9 So the Lord All-Powerful, the God of Israel, says, "As surely as I live, Moab will be destroyed like Sodom, and Ammon will be destroyed like Gomorrahn -- a heap of weeds, a pit of salt, and a ruin forever. Those of my people who are left alive will take whatever they want from them; those who are left from my nation will take their land."
9 propterea vivo ego dicit Dominus exercituum Deus Israhel quia Moab ut Sodoma erit et filii Ammon quasi Gomorra siccitas spinarum et acervi salis et desertum usque in aeternum reliquiae populi mei diripient illos residui gentis meae possidebunt eos
10 This is what Moab and Ammon get for being proud, because they insulted and made fun of the people of the Lord All-Powerful.
10 hoc eis eveniet pro superbia sua quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum
11 The Lord will frighten them, because he will destroy all the gods of the earth. Then everyone in faraway places will worship him wherever they are.
11 horribilis Dominus super eos et adtenuabit omnes deos terrae et adorabunt eum vir de loco suo omnes insulae gentium
12 "You Cushites also will be killed by my sword."
12 sed et vos Aethiopes interfecti gladio meo eritis
13 Then the Lord will turn against the north and destroy Assyria. a ruin as dry as a desert.
13 et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assur et ponet speciosam in solitudinem et in invium et quasi desertum
14 Flocks and herds will lie down there, and all wild animals. The owls and crows will sit on the stone pillars. The owl will hoot through the windows, trash will be in the doorways, and the wooden boards of the buildings will be gone.
14 et accubabunt in medio eius greges omnes bestiae gentium et onocrotalus et ericius in liminibus eius morabuntur vox cantantis in fenestra corvus in superliminari quoniam adtenuabo robur eius
15 This is the happy and safe city that thinks there is no one else as strong as it is. But what a ruin it will be, a place where wild animals live. All those who pass by will make fun and shake their fists.
15 haec est civitas gloriosa habitans in confidentia quae dicebat in corde suo ego sum et extra me non est alia amplius quomodo facta est in desertum cubile bestiae omnis qui transit per eam sibilabit et movebit manum suam
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.