New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Gather your people together, you shameful nation of Judah! Gather them together!
1
convenite congregamini gens non amabilis
2 Come together before the appointed time arrives. The day of the LORD will sweep in like straw blown by the wind. Soon the LORD's anger will burn against you. The day of his anger will come on you.
2
priusquam pariat iussio quasi pulverem transeuntem diem antequam veniat super vos ira furoris Domini antequam veniat super vos dies furoris Domini
3 So look to him, all of you people in the land who worship him faithfully. You always do what he commands you to do. Continue to do what is right. Don't be proud. Then perhaps the LORD will keep you safe on the day he pours out his anger on the world.
3
quaerite Dominum omnes mansueti terrae qui iudicium eius estis operati quaerite iustum quaerite mansuetum si quo modo abscondamini in die furoris Domini
4 Gaza will be deserted. Ashkelon will be destroyed. Ashdod will be emptied out at noon. Ekron will be pulled up by its roots.
4
quia Gaza destructa erit et Ascalon in desertum Azotum in meridie eicient et Accaron eradicabitur
5 How terrible it will be for you Kerethites who live by the Mediterranean Sea! Philistia, the LORD has spoken against you. What happened to Canaan will happen to you. The LORD says, "I will destroy you. No one will be left."
5
vae qui habitatis funiculum maris gens perditorum verbum Domini super vos Chanaan terra Philisthinorum et disperdam te ita ut non sit inhabitator
6 The Kerethites live in the land by the sea. It will become a place for shepherds and sheep pens.
6
et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum
7 It will belong to those who are still left alive among the people of Judah. They will find grasslands there. They will take over the houses in Ashkelon and live in them. The LORD their God will take care of them. He will bless them with great success again.
7
et erit funiculus eius qui remanserit de domo Iuda ibi pascentur in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent quia visitabit eos Dominus Deus eorum et avertet captivitatem eorum
8 The LORD says, "I have heard Moab make fun of my people. The Ammonites also laughed at them. They told them that bad things would happen to their land.
8
audivi obprobrium Moab et blasphemias filiorum Ammon quae exprobraverunt populo meo et magnificati sunt super terminos eorum
9 So Moab will become like Sodom," announces the LORD who rules over all. "Ammon will be like Gomorrah. Weeds and salt pits will cover those countries. They will be dry and empty deserts forever. Those who are still left alive among my people will take all of their valuable things. So they will receive those lands as their own. And that is just as sure as I am alive." The LORD is the God of Israel.
9
propterea vivo ego dicit Dominus exercituum Deus Israhel quia Moab ut Sodoma erit et filii Ammon quasi Gomorra siccitas spinarum et acervi salis et desertum usque in aeternum reliquiae populi mei diripient illos residui gentis meae possidebunt eos
10 Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the LORD's people. They laughed at them.
10
hoc eis eveniet pro superbia sua quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum
11 The LORD who rules over all will terrify Moab and Ammon. He will destroy all of the gods on earth. Then the nations on every shore will worship him. All of them will serve him in their own lands.
11
horribilis Dominus super eos et adtenuabit omnes deos terrae et adorabunt eum vir de loco suo omnes insulae gentium
12 The LORD says, "People of Cush, you too will be killed with my sword."
12
sed et vos Aethiopes interfecti gladio meo eritis
13 The LORD will reach out his powerful hand against the north. He will destroy Assyria. He'll leave Nineveh totally empty. It will be as dry as a desert.
13
et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assur et ponet speciosam in solitudinem et in invium et quasi desertum
14 Flocks and herds will lie down there. So will creatures of every kind. Desert owls and screech owls will rest on its pillars. Their cries will echo through the windows. The doorways will be full of trash. The cedar beams will be showing.
14
et accubabunt in medio eius greges omnes bestiae gentium et onocrotalus et ericius in liminibus eius morabuntur vox cantantis in fenestra corvus in superliminari quoniam adtenuabo robur eius
15 Nineveh is a carefree city. It lived in safety. It said to itself, "I am like a god. No one is greater than I am." But it has been destroyed. Wild animals make their home there. All those who pass by laugh and shake their fists at it.
15
haec est civitas gloriosa habitans in confidentia quae dicebat in corde suo ego sum et extra me non est alia amplius quomodo facta est in desertum cubile bestiae omnis qui transit per eam sibilabit et movebit manum suam
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.