Parallel Bible results for "zephaniah 3"

Zephaniah 3

NCV

VUL

1 How terrible for the wicked, stubborn city of Jerusalem, which hurts its own people.
1 vae provocatrix et redempta civitas columba
2 It obeys no voice; it can't be taught to do right. It doesn't trust the Lord; it doesn't worship its God.
2 non audivit vocem et non suscepit disciplinam in Domino non est confisa ad Deum suum non adpropiavit
3 Its officers are like roaring lions. Its rulers are like hungry wolves that attack in the evening, and in the morning nothing is left of those they attacked.
3 principes eius in medio eius quasi leones rugientes iudices eius lupi vespere non relinquebant in mane
4 Its prophets are proud; they are people who cannot be trusted. Its priests don't respect holy things; they break God's teachings.
4 prophetae eius vesani viri infideles sacerdotes eius polluerunt sanctum iniuste egerunt contra legem
5 But the Lord is good, and he is there in that city. He does no wrong. Every morning he governs the people fairly; every day he can be trusted. But evil people are not ashamed of what they do.
5 Dominus iustus in medio eius non faciet iniquitatem mane mane iudicium suum dabit in luce et non abscondetur nescivit autem iniquus confusionem
6 "I have destroyed nations; their towers were ruined. I made their streets empty so no one goes there anymore. Their cities are ruined; no one lives there at all.
6 disperdi gentes et dissipati sunt anguli earum desertas feci vias eorum dum non est qui transeat desolatae sunt civitates eorum non remanente viro nec ullo habitatore
7 I said, 'Surely now Jerusalem will respect me and will accept my teaching.' Then the place where they lived would not be destroyed, and I would not have to punish them. But they were still eager to do evil in everything they did.
7 dixi attamen timebis me suscipies disciplinam et non peribit habitaculum eius propter omnia in quibus visitavi eam verumtamen diluculo surgentes corruperunt omnes cogitationes suas
8 Just wait," says the Lord. "Some day I will stand up as a witness. I have decided that I will gather nations and assemble kingdoms. I will pour out my anger on them, all my strong anger. My anger will be like fire that will burn up the whole world.
8 quapropter expecta me dicit Dominus in die resurrectionis meae in futurum quia iudicium meum ut congregem gentes et colligam regna ut effundam super eas indignationem meam omnem iram furoris mei in igne enim zeli mei devorabitur omnis terra
9 "Then I will give the people of all nations pure speech so that all of them will speak the name of the Lord and worship me together.
9 quia tunc reddam populis labium electum ut vocent omnes in nomine Domini et serviant ei umero uno
10 People will come from where the Nile River begins; my scattered people will come with gifts for me.
10 ultra flumina Aethiopiae inde supplices mei filii dispersorum meorum deferent munus mihi
11 Then Jerusalem will not be ashamed of the wrongs done against me, because I will remove from this city those who like to brag; there will never be any more proud people on my holy mountain in Jerusalem.
11 in die illa non confunderis super cunctis adinventionibus tuis quibus praevaricata es in me quia tunc auferam de medio tui magniloquos superbiae tuae et non adicies exaltari amplius in monte sancto meo
12 But I will leave in the city the humble and those who are not proud, and they will trust in the Lord.
12 et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum et sperabunt in nomine Domini
13 Those who are left alive in Israel won't do wrong or tell lies; they won't trick people with their words. They will eat and lie down with no one to make them afraid."
13 reliquiae Israhel non facient iniquitatem nec loquentur mendacium et non invenietur in ore eorum lingua dolosa quoniam ipsi pascentur et accubabunt et non erit qui exterreat
14 Sing, Jerusalem. Israel, shout for joy! Jerusalem, be happy and rejoice with all your heart.
14 lauda filia Sion iubilate Israhel laetare et exulta in omni corde filia Hierusalem
15 The Lord has stopped punishing you; he has sent your enemies away. The King of Israel, the Lord, is with you; you will never again be afraid of being harmed.
15 abstulit Dominus iudicium tuum avertit inimicos tuos rex Israhel Dominus in medio tui non timebis malum ultra
16 On that day Jerusalem will be told, "Don't be afraid, city of Jerusalem. Don't give up.
16 in die illa dicetur Hierusalem noli timere Sion non dissolvantur manus tuae
17 The Lord your God is with you; the mighty One will save you. He will rejoice over you. You will rest in his love; he will sing and be joyful about you."
17 Dominus Deus tuus in medio tui Fortis ipse salvabit gaudebit super te in laetitia silebit in dilectione tua exultabit super te in laude
18 "I will take away the sadness planned for you, which would have made you very ashamed.
18 nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium
19 At that time I will punish all those who harmed you. I will save my people who cannot walk and gather my people who have been thrown out. I will give them praise and honor in every place where they were shamed.
19 ecce ego interficiam omnes qui adflixerunt te in tempore illo et salvabo claudicantem et eam quae eiecta fuerat congregabo et ponam eos in laudem et in nomen in omni terra confusionis eorum
20 At that time I will gather you; at that time I will bring you back home. I will give you honor and praise from people everywhere when I make things go well again for you, as you will see with your own eyes," says the Lord.
20 in tempore illo quo adducam vos et in tempore quo congregabo vos dabo enim vos in nomen et in laudem omnibus populis terrae cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris dicit Dominus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.