Deuteronomio 22:24

24 condurrete ambedue alla porta di quella città, e li lapiderete sì che muoiano: la fanciulla, perché essendo in città, non ha gridato; e l’uomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così torrai via il male di mezzo a te.

Deuteronomio 22:24 Meaning and Commentary

Deuteronomy 22:24

Then ye shall bring them both out unto the gate of the city,
&c.] Where the fact was committed; the Targum of Jonathan is,

``to the gate of the court of judicature, which is in that city:''

and ye shall stone them with stones, that they die;
a man that lay with a married woman, he and she were to be strangled; but this sort of adulterers and adulteresses were to be stoned, and it is thought that of this sort was the woman spoken of in ( John 8:3-5 ) ,

the damsel because she cried not, being in the city, and the man
because he hath humbled his neighbour's wife;
as she was by espousal, by contract, by promise, and so was guilty of adultery, which was punishable with death:

so thou shall put away evil from among you;
see ( Deuteronomy 22:21 Deuteronomy 22:22 ) .

Deuteronomio 22:24 In-Context

22 Quando si troverà un uomo a giacere con una donna maritata, ambedue morranno: l’uomo che s’è giaciuto con la donna, e la donna. Così torrai via il male di mezzo ad Israele.
23 Quando una fanciulla vergine è fidanzata, e un uomo, trovandola in città, si giace con lei,
24 condurrete ambedue alla porta di quella città, e li lapiderete sì che muoiano: la fanciulla, perché essendo in città, non ha gridato; e l’uomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così torrai via il male di mezzo a te.
25 Ma se l’uomo trova per i campi la fanciulla fidanzata e facendole violenza si giace con lei, allora morrà soltanto l’uomo che si sarà giaciuto con lei;
26 ma non farai niente alla fanciulla; nella fanciulla non c’è colpa degna di morte; si tratta d’un caso come quello d’un uomo che si levi contro il suo prossimo, e l’uccida;
The Riveduta Bible is in the public domain.