Genesis 48:21

21 Daarna zeide Israel tot Jozef: Zie, ik sterf; maar God zal met ulieden wezen, en Hij zal u wederbrengen in het land uwer vaderen.

Genesis 48:21 Meaning and Commentary

Genesis 48:21

And Israel said unto Joseph, behold, I die
Expected to die very shortly; and he not only speaks of it as a certain thing, and what would quickly be, but with pleasure and comfort, having no fear and dread of it on him, but as what was agreeable to him, and he had made himself familiar with: but God shall be with you;
with Joseph and his posterity, and with all his brethren, and theirs, to comfort and support them, to guide and counsel them, to protect and defend them, to carry them through all they had to endure in Egypt, and at length bring them out of it; he signifies he was departing from them, but God would not depart from them, whose presence would be infinitely more to them than his; and which, as it made him the more easy to leave them, so it might make them more easy to part with him: and bring you again unto the land of your fathers;
the land of Canaan, where their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, had dwelt, and which was given to them and theirs for an inheritance, and where Joseph and his brethren had lived, and would be brought thither again, as the bones of Joseph were, and as all of them in their posterity were in Joshua's time.

Genesis 48:21 In-Context

19 Maar zijn vader weigerde het, en zeide: Ik weet het, mijn zoon! ik weet het; hij zal ook tot een volk worden, en hij zal ook groot worden; maar nochtans zal zijn kleinste broeder groter worden dan hij, en zijn zaad zal een volle menigte van volkeren worden.
20 Alzo zegende hij ze te dien dage, zeggende: In u zal Israel zegenen, zeggende: God zette u als Efraim en als Manasse! En hij zette Efraim voor Manasse.
21 Daarna zeide Israel tot Jozef: Zie, ik sterf; maar God zal met ulieden wezen, en Hij zal u wederbrengen in het land uwer vaderen.
22 En ik heb u een stuk lands gegeven boven uw broederen; hetwelk ik, met mijn zwaard en met mijn boog, uit de hand der Amorieten genomen heb.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.