Jeremia 52:31

31 Het geschiedde daarna, in het zeven en dertigste jaar der gevankelijke wegvoering van Jojachin, den koning van Juda, in de twaalfde maand, op den vijf en twintigsten der maand, dat Evilmerodach, de koning van Babel, in het eerste jaar zijns koninkrijks, het hoofd van Jojachin, den koning van Juda, verhief, en hem uit het gevangenhuis uitbracht.

Jeremia 52:31 Meaning and Commentary

Jeremiah 52:31

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the
captivity of Jehoiachin king of Judah
He was eighteen years of age when he was carried captive; so that he must be now fifty five years old; see ( 2 Kings 24:8 ) ; in the twelfth month, in the five and twentieth [day] of the month;
in the month Adar, which answers to part of February, and part of March: in ( 2 Kings 25:27 ) ; the favour shown by the king of Babylon to Jeconiah, after related, is said to be in the twenty seventh day of the month; it might have been determined and notified on the twenty fifth, but not executed till the twenty seventh; or it might be begun to be put in execution on the twenty fifth, and not finished till the twenty seventh, The Jews, in their chronicle, say F14 that Nebuchadnezzar died on the twenty fifth, and was buried; that, on the twenty sixth, Evilmerodach took him out of his grave, and dragged him about, to abolish his decrees, and to confirm what is said of him in ( Isaiah 14:19 ) ; and on the twenty seventh he brought Jeconiah out of prison; but this is no reconciliation at all; the former is best; [that] Evilmerodach king of Babylon, in the [first] year of his reign;
who succeeded Nebuchadnezzar, having reigned forty three years; this king is called by Ptolemy F15 Iloarudamus; by Abydenus F16 Evilmaluruch; by Josephus F17 Abilamarodach; but by Berosus F18 as here: his proper name was Merodach, a name of one of the Chaldean idols, ( Jeremiah 50:2 ) . "Evil" was a nickname, which signifies "foolish"; he was called "foolish Merodach", on account of his ill conduct, or bad life: as soon as he came to the throne, he lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth
out of prison;
that is, he changed his condition for the better; he raised him out of a low estate to a more honourable one; he brought him out of a state of imprisonment and misery into a state of liberty and honour; what was the reason of this is not easy to say. The Jews have a tradition, that Nebuchadnezzar, after seven years' madness, coming to himself, and to his kingdom, and understanding that his son Evilmerodach had been guilty of mal-administration during that time, and particularly that he rejoiced at his madness, cast him into prison, where he contracted a friendship with Jeconiah; and when he came to the throne, upon the death of his father, released him: but others think that Jeconiah being a comely young man, when he was brought a captive to Babylon, and about the age of this prince, he took a liking to him, and, pitying his case, showed him this favour, as soon as he had an opportunity.


FOOTNOTES:

F14 Seder Olam, c. 28. p. 81.
F15 Canon, Ed. Bainbridge, p. 48.
F16 Apud Euseb. Evangel. Praepar. l. 9. c. 41. p. 457.
F17 Antiqu. l. 10. c. 11. sect. 8.
F18 Apud Joseph. contr. Apion. l. 1. c. 20.

Jeremia 52:31 In-Context

29 In het achttiende jaar van Nebukadrezar, voerde hij gevankelijk weg achthonderd twee en dertig zielen uit Jeruzalem;
30 In het drie en twintigste jaar van Nebukadrezar voerde Nebuzaradan, de overste der trawanten, gevankelijk weg van de Joden zevenhonderd vijf en veertig zielen. Alle zielen zijn vier duizend en zeshonderd.
31 Het geschiedde daarna, in het zeven en dertigste jaar der gevankelijke wegvoering van Jojachin, den koning van Juda, in de twaalfde maand, op den vijf en twintigsten der maand, dat Evilmerodach, de koning van Babel, in het eerste jaar zijns koninkrijks, het hoofd van Jojachin, den koning van Juda, verhief, en hem uit het gevangenhuis uitbracht.
32 En hij sprak vriendelijk met hem, en stelde zijn stoel boven den stoel der koningen, die bij hem te Babel waren.
33 En hij veranderde de klederen zijner gevangenis; en hij at geduriglijk brood voor zijn aangezicht, al de dagen zijns levens.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.