Compare Translations for 1 Samuel 10:25

25 Samuel proclaimed to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll, which he placed in the presence of the Lord. Then, Samuel sent all the people away, each to his home.
25 Then Samuel told the people the rights and duties of the kingship, and he wrote them in a book and laid it up before the LORD. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Samuel went on to instruct the people in the rules and regulations involved in a kingdom, wrote it all down in a book, and placed it before God. Then Samuel sent everyone home.
25 Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book and placed it before the LORD . And Samuel sent all the people away, each one to his house.
25 Samuel explained to the people the rights and duties of kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.
25 Then Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Then Samuel told the people what the rights and duties of a king were. He wrote them down on a scroll and placed it before the LORD . Then Samuel sent the people home again.
25 Samuel told the people the rights and duties of the kingship; and he wrote them in a book and laid it up before the Lord. Then Samuel sent all the people back to their homes.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Then Samuel gave the people the laws of the kingdom, writing them in a book which he put in a safe place before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Entonces Samuel dio al pueblo las ordenanzas del reino, y las escribió en el libro, el cual puso delante del SEÑOR. Y despidió Samuel a todo el pueblo, cada uno a su casa.
25 Samuel then explained to the people how the monarchy should operate and wrote it in a scroll and placed it in the LORD's presence. Then Samuel sent every person back to their homes.
25 Samuel then explained to the people how the monarchy should operate and wrote it in a scroll and placed it in the LORD's presence. Then Samuel sent every person back to their homes.
25 Sh'mu'el told the people what kinds of rulings should be made in the kingdom, then wrote it on a scroll and set it down before ADONAI. After that, he sent all the people away, everyone to his own home.
25 And Samuel told the people the right of the kingdom, and wrote it in the book, and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Und Samuel sagte dem Volke das Recht des Königtums, und er schrieb es in ein Buch und legte es vor Jehova nieder. Und Samuel entließ das ganze Volk, einen jeden nach seinem Hause.
25 Samuel explained to the people the rights and duties of a king, and then wrote them in a book, which he deposited in a holy place. Then he sent everyone home.
25 Samuel explained to the people the rights and duties of a king, and then wrote them in a book, which he deposited in a holy place. Then he sent everyone home.
25 Samuel explained the laws concerning kingship to the people. He wrote the laws on a scroll, which he placed in front of the LORD. Then Samuel sent the people back to their homes.
25 Then Shemu'el told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. Shemu'el sent all the people away, every man to his house.
25 Samuel recitó luego al pueblo el derecho del reino, y lo escribió en un libro, el cual guardó delante del SEÑOR
25 Then Samuel recited unto the people the rights of the kingdom and wrote it in a book and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away , every man to his house.
25 Then Samuel told the people the custom of the kingship, and he wrote [the rules] down on a scroll and laid [it] before Yahweh. Then Samuel sent all the people away, each to his own house.
25 Samuel fit alors connaître au peuple le droit de la royauté, et il l'écrivit dans un livre, qu'il déposa devant l'Eternel. Puis il renvoya tout le peuple, chacun chez soi.
25 Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreiches und schrieb es in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus. {~}
25 Samuel explained the rights and duties of the king and then wrote them in a book and put it before the Lord. Then he told the people to go to their homes.
25 Samuel explained to the people what the king who ruled over them should do. He wrote it down on a scroll. He placed it in front of the LORD in the holy tent. Then he sent the people away. He sent each of them to their own homes.
25 Samuel told the people the rights and duties of the kingship; and he wrote them in a book and laid it up before the Lord. Then Samuel sent all the people back to their homes.
25 Después, Samuel le explicó al pueblo cuales eran los derechos y las obligaciones de un rey. Los escribió en un rollo y lo puso delante del Señor
. Luego Samuel envió al pueblo a sus casas.
25 A continuación, Samuel le explicó al pueblo las leyes del reino y las escribió en un libro que depositó ante el SEÑOR. Luego mandó que todos regresaran a sus casas.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o SENHOR. Depois disso, Samuel mandou o povo de volta para as suas casas.
25 Alors Samuel prononça devant le peuple le droit du royaume, et l'écrivit dans un livre, qu'il mit devant l'Éternel. Puis Samuel renvoya tout le peuple, chacun en sa maison.
25 And Samuel told the people the law of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord: and Samuel sent away all the people, every one to his own house.
25 Then Samuel told the people the rights and duties of the kingship; and he wrote them in a book and laid it up before the LORD. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
25 Then Samuel told the people the rights and duties of the kingship; and he wrote them in a book and laid it up before the LORD. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
25 Samuel recitó luego al pueblo el derecho del reino, y escribiólo en un libro, el cual guardó delante de Jehová.
25 Samuel recitó luego al pueblo el derecho del reino, y lo escribió en un libro, el cual guardó delante del SEÑOR.
25 Samuel nu sprak tot het volk het recht des koninkrijks, en schreef het in een boek, en legde het voor het aangezicht des HEEREN. Toen liet Samuel het ganse volk gaan, elk naar zijn huis.
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 locutus est autem Samuhel ad populum legem regni et scripsit in libro et reposuit coram Domino et dimisit Samuhel omnem populum singulos in domum suam
25 locutus est autem Samuhel ad populum legem regni et scripsit in libro et reposuit coram Domino et dimisit Samuhel omnem populum singulos in domum suam
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote [it] in a book, and laid [it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 And Samuel spake to the people (concerning) the law of the realm, and he wrote it in a book, and put it up before the Lord. And Samuel delivered all the people, each man into his house (And then Samuel sent all the people back to their homes);
25 And Samuel speaketh unto the people the right of the kingdom, and writeth in a book, and placeth before Jehovah; and Samuel sendeth all the people away, each to his house.

1 Samuel 10:25 Commentaries