Compare Translations for 2 Samuel 1:22

22 Jonathan's bow never retreated, Saul's sword never returned unstained, from the blood of the slain, from the bodies of the mighty.
22 "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
22 Jonathan's bow was bold - the bigger they were the harder they fell. Saul's sword was fearless - once out of the scabbard, nothing could stop it.
22 "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
22 “From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
22 From the blood of the slain, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
22 The bow of Jonathan was powerful, and the sword of Saul did its mighty work. They shed the blood of their enemies and pierced the bodies of mighty heroes.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, nor the sword of Saul return empty.
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.
22 From the blood of the dead, from the fat of the strong, the bow of Jonathan was not turned back, the sword of Saul did not come back unused.
22 De la sangre de los muertos, de la grosura de los poderosos, el arco de Jonatán no volvía atrás, y la espada de Saúl no volvía vacía.
22 Jonathan's bow never wavered from the blood of the slain, from the gore of the warriors. Never did Saul's sword return empty.
22 Jonathan's bow never wavered from the blood of the slain, from the gore of the warriors. Never did Saul's sword return empty.
22 "From the blood of the dead, from the flesh of heroes, the bow of Y'honatan did not retreat or the sword of Sha'ul return unsatisfied.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.
22 Von dem Blute der Erschlagenen, von dem Fette der Helden wich Jonathans Bogen nicht zurück, und Sauls Schwert kehrte nicht leer wieder.
22 Jonathan's bow was deadly, the sword of Saul was merciless, striking down the mighty, killing the enemy.
22 Jonathan's bow was deadly, the sword of Saul was merciless, striking down the mighty, killing the enemy.
22 From the blood of those killed and the fat of the warriors, Jonathan's bow did not turn away, nor did Saul's sword return unused.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Yonatan didn't turn back, The sword of Sha'ul didn't return empty.
22 Sin sangre de los muertos, sin grosura de los valientes, la saeta de Jonatán nunca retrocedía, ni la espada de Saúl se tornó vacía
22 Without the blood of the slain, without the fat of the mighty, the bow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul never returned empty.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
22 From the blood of [the] slain, from the fat of [the] mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return {without effect}.
22 Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L'arc de Jonathan n'a jamais reculé, Et l'épée de Saül ne retournait point à vide.
22 Der Bogen Jonathans hat nie gefehlt, und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden.
22 Jonathan's bow did not fail to kill many soldiers. Saul's sword did not fail to wound many strong men.
22 The bow of Jonathan didn't turn back. The sword of Saul didn't return without being satisfied. They spilled the blood of their enemies. They killed mighty men.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, nor the sword of Saul return empty.
22 El arco de Jonatán era potente,
y la espada de Saúl realizó su trabajo mortífero.
Derramaron la sangre de sus enemigos
y atravesaron a muchos héroes poderosos.
22 ¡Jamás volvía el arco de Jonatánsin haberse saciado con la sangre de los heridos,ni regresaba la espada de Saúlsin haberse hartado con la grasa de sus oponentes!
22 “Do sangue dos mortos,da carne dos guerreiros,o arco de Jônatas nunca recuou,a espada de Saul sempre cumpriu a sua tarefa.
22 L'arc de Jonathan ne revenait jamais sans être teint du sang des blessés et de la graisse des vaillants; et l'épée de Saül ne retournait pas sans effet.
22 From the blood of the slain, from the fat of the valiant, the arrow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul did not return empty.
22 "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
22 "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
22 Sin sangre de muertos, sin grosura de valientes, El arco de Jonathán nunca volvió, Ni la espada de Saúl se tornó vacía.
22 Sin sangre de muertos, sin grosura de valientes, la saeta de Jonatán nunca volvió atrás, ni la espada de Saúl se tornó vacía.
22 Van het bloed der verslagenen, van het vette der helden, werd Jonathans boog niet achterwaarts gedreven; en Sauls zwaard keerde niet ledig weder.
22 "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
22 "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
22 a sanguine interfectorum ab adipe fortium sagitta Ionathan numquam rediit retrorsum et gladius Saul non est reversus inanis
22 a sanguine interfectorum ab adipe fortium sagitta Ionathan numquam rediit retrorsum et gladius Saul non est reversus inanis
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan didn't turn back, The sword of Saul didn't return empty.
22 Of the blood of slain men, of the fatness of strong men, the arrow of Jonathan went never aback, and the sword of Saul turned not again void.
22 From the blood of the wounded, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan Hath not turned backward; And the sword of Saul doth not return empty.

2 Samuel 1:22 Commentaries