2 Peter 1:9

He that lacketh these things (wi mh parestin tauta). "To whom (dative case of possession) these things are not (mh because a general or indefinite relative clause)." Seeing only what is near (muwpazwn). Present active participle of muwpazw, a rare verb from muwp (in Aristotle for a near-sighted man) and that from muew tou wpa (to close the eyes in order to see, not to keep from seeing). The only other instance of muwpazw is given by Suicer from Ps. Dion. Eccl. Hier. ii. 3 (muwpasoush kai apostrepomenh) used of a soul on which the light shines (blinking and turning away). Thus understood the word here limits tuplo as a short-sighted man screwing up his eyes because of the light. Having forgotten (lhqhn labwn). "Having received forgetfulness." Second aorist active participle of lambanw and accusative lhqhn, old word, from lhqomai, to forget, here only in N.T. See 2 Timothy 1:5 for a like phrase upomnhsin labwn (having received remembrance). The cleansing (tou kaqarismou). See Hebrews 1:3 for this word for the expiatory sacrifice of Christ for our sins as in 1 Peter 1:18 ; 1 Peter 2:24 ; 1 Peter 3:18 . In 1 Peter 3:21 Peter denied actual cleansing of sin by baptism (only symbolic). If there is a reference to baptism here, which is doubtful, it can only be in a symbolic sense. Old (palai). Of the language as in Hebrews 1:1 .