When they had taken security (labonte to ikanon). A Greek idiom=Latin satis accipere, to receive the sufficient (bond), usually money for the fulfilment of the judgment. Probably the demand was made of Jason that he see to it that Paul and Silas leave the city not to return. In 1 Thessalonians 2:17 . Paul may refer to this in mentioning his inability to visit these Thessalonians again. The idiom lambanein to ikanon now is found in two inscriptions of the second century A.D. (O. G. I. S. 484, 50 and 629, 101). In Vol. III Oxyrhynchus Papyri no. 294 A.D. 22 the corresponding phrase dounai eikanon ("to give security") appears. They let them go (apelusan autou). The charge was serious but the proof slim so that the politarchs were glad to be rid of the case.