John 2:9

Tasted (egeusato). First aorist middle indicative of geuomai. As it was his function to do. The water now become wine (to udwr oinon gegenhmenon). Accusative case, though the genitive also occurs with geuomai. Perfect passive participle of ginomai and oinon, predicative accusative. The tablemaster knew nothing of the miracle, "whence it was" (poqen estin, indirect question retaining present indicative). The servants knew the source of the water, but not the power that made the wine. Calleth the bridegroom (pwnei ton numpion). As apparently responsible for the supply of the wine (thou hast kept tethrhka). See Matthew 9:15 for numpio. When men have drunk freely (otan mequsqwsin). Indefinite temporal clause with otan and first aorist passive subjunctive of mequskw. The verb does not mean that these guests are now drunk, but that this is a common custom to put "the worse" (ton elassw, the less, the inferior) wine last. It is real wine that is meant by oino here. Unlike the Baptist Jesus mingled in the social life of the time, was even abused for it ( Matthew 11:19 ; Luke 7:34 ). But this fact does not mean that today Jesus would approve the modern liquor trade with its damnable influences. The law of love expounded by Paul in 1 Corinthians 8-10 and in Romans 14 15 teaches modern Christians to be willing gladly to give up what they see causes so many to stumble into sin.