John 5:20

Loveth (pilei). In John 3:35 we have agapai from agapaw, evidently one verb expressing as noble a love as the other. Sometimes a distinction ( John 21:17 ) is made, but not here, unless pilew presents the notion of intimate friendship (pilo, friend), fellowship, the affectionate side, while agapaw (Latin diligo) is more the intelligent choice. But John uses both verbs for the mystery of love of the Father for the Son. Greater works than these (meizona toutwn erga). Toutwn is ablative case after the comparative meizona (from mega, great). John often uses erga for the miracles of Christ ( John 5:36 ; John 7:3 John 7:21 ; John 10:25 John 10:32 John 10:38 , etc.). It is the Father who does these works ( John 14:10 ). There is more to follow. Even the disciples will surpass what Christ is doing in the extent of the work ( John 14:12 ). Deixei is future active indicative of deiknumi, to show. See also John 10:32 . That ye may marvel (ina umei qaumazhte). Purpose clause with ina and present active subjunctive of qaumazw. Wonder belongs to childhood and to men of knowledge. Modern science has increased the occasion for wonder. Clement of Alexandria has a saying of Jesus: "He that wonders shall reign, and he that reigns shall rest."