John 5:36

But the witness which I have is greater than that of John (Egw de ecw thn marturian meizw tou Iwanou). Literally, "But I have the witness greater than John's." Meizw (meizona) is predicate accusative and Iwanou is ablative of comparison after meizw. Good as the witness of John is, Christ has superior testimony. To accomplish (ina teleiwsw). Final clause with ina and first aorist active subjunctive of teleiow, the same idiom in Matthew 4:34 . Jesus felt keenly the task laid on him by the Father (cf. Matthew 3:35 ) and claimed at the end that he had performed it ( Matthew 17:4 ; Matthew 19:30 ). Jesus held that the highest form of faith did not require these "works" (erga) as in Matthew 2:23 ; Matthew 10:38 ; Matthew 14:11 . But these "works" bear the seal of the Father's approval ( Matthew 5:20 Matthew 5:36 ; Matthew 10:25 ) and to reject their witness is wrong ( Matthew 10:25 ; Matthew 10:37 ; Matthew 15:24 ). The very works (auta ta erga). "The works themselves," repeating ta erga just before for vernacular emphasis. Hath sent me (me apestalken). Perfect active indicative of apostellw, the permanence of the mission. Cf. Matthew 3:17 . The continuance of the witness is emphasized in Matthew 5:32 ; Matthew 8:18 .