Revelation 22:11

Let him do unrighteousness still (adikhsatw eti). First aorist (constative) active imperative of adikew, viewed here as a whole. The language is probably ironical, with a reminder of Daniel 12:10 , in no sense a commendation of their lost estate. Charles rejects this verse as not like John. It is the hopelessness of the final state of the wicked which is here pictured. So as to "Let him be made filthy still" (rupanqhtw eti). First aorist (constative) passive imperative of rupainw, old verb, to make foul or filthy (from rupo, filth, 1 Peter 3:21 , as is ruparo, filthy), here only in N.T. The use of eti is not perfectly clear, whether "still" or "yet more." It is the time when Christ has shut the door to those outside who are now without hope ( Matthew 25:10 ; Luke 13:25 ). Ruparo occurs elsewhere in N.T. only in James 2:2 , and ruparia (filthiness) only in James 1:21 . So then "the righteous" (o dikaio) is to do righteousness still (dikaiosunhn poihsatw eti, first constative aorist active imperative of poiew) and "the holy" (o agio) to be made holy still (agiasqhtw eti, first constative aorist passive imperative of agiazw). The states of both the evil and the good are now fixed forever. There is no word here about a "second chance" hereafter.