Chūāijíjì 23:8

8 Bùkĕ shòu huìlù , yīnwei huìlù néng jiào míngyǎnrén biàn xiā le , yòu néng diāndǎo yì rén de huà .

Chūāijíjì 23:8 Meaning and Commentary

Exodus 23:8

And thou shalt take no gift
Of the persons whose cause is to be tried in a court of judicature before judges; neither of those on the one side nor on the other, neither before the trial nor after, neither by words, by a promise, nor by facts, by actually receiving money; and not even to judge truly, as Jarchi observes, neither to clear the innocent nor to condemn the guilty: a gift was not to be taken on any consideration whatever:

for the gift blindeth the wise;
or the "seeing" F1; the open ones, who used to have both their eyes and their ears open, and attentive to the cause before them; and yet a gift so blinds them, by casting such a mist before them, that they are inattentive to the true merits of the cause, and their affections and judgments are to be carried away in favour of those that have bribed them, as to pass a wrong sentence:

and perverteth the words of the righteous;
either the sentences of righteous judges, as they ought to be, but a gift perverts their judgment, and they give a wrong decree; or the causes of the righteous that are brought before those are perverted by giving the cause to their adversaries, who are wicked men.


FOOTNOTES:

F1 (Myxqp) "videntes", Pagninus, Vatablus, Cartwright; "apertos", Montanus, Drusius.

Chūāijíjì 23:8 In-Context

6 Bùkĕ zaì qióngrén zhēng sòng de shì shàng qū wǎng zhèngzhí .
7 Dàng yuǎn lí xūjiǎ de shì . bùkĕ shā wúgū hé yǒu yì de rén , yīn wǒ bì bú yǐ è rén wéi yì .
8 Bùkĕ shòu huìlù , yīnwei huìlù néng jiào míngyǎnrén biàn xiā le , yòu néng diāndǎo yì rén de huà .
9 Bùkĕ qīyē jìjū de , yīnwei nǐmen zaì Āijí dì zuò guò jìjū de , zhīdào jìjū de xīn .
10 Liù nián nǐ yào gēngzhòng tiándì , shōucáng tǔchǎn ,
Public Domain