Shēnméngjì 29:26

26 Qù shìfèng jìngbaì sù bú rènshi de bié shén , shì Yēhéhuá suǒ wèicéng gĕi tāmen ānpái de .

Shēnméngjì 29:26 Meaning and Commentary

Deuteronomy 29:26

For they went and served other gods, and worshipped them
As did all Israel, in the times of Solomon, and the ten tribes under Jeroboam, and other succeeding kings of Israel; and the two tribes in the times of Ahaz, and especially of Manasseh, when they worshipped all the host of heaven; see ( 1 Kings 11:33 ) ( 12:28 ) ( 2 Kings 16:4 ) ( 21:3 ) ;

gods whom they knew not;
to whom they, as well as their fathers before them, were strangers and approved not of them; and of whose power and goodness they had no experience, and of which there never were any instances; yet such was their stupidity, as to leave their God, the only true God, of whom they had many proofs in both respects, and worship these idols, which had never been profitable and serviceable to them on any account:

and [whom] he hath not given unto them;
which version seems not to afford a good sense; for to what people soever has God, the true God, given other gods to worship, which this seems to imply, though he had not given or allowed any to them? Onkelos paraphrases it, "did not do them good"; which Jarchi explains, the gods they chose them did not impart to them any inheritance, or any portion; for the word used signifies to divide, or part a portion or inheritance; now the Lord God did divide to Israel the land of Canaan for an inheritance, but these idols had never divided anything to them, and had been in no instance profitable or advantageous to them; and therefore it was madness and folly in them to worship them, as well as great ingratitude to the Lord their God, who had done such great and good things for them; for so the words may be rendered, "and did not impart" or "divide to them" F7 anything; that is, not anyone of them did; for the verb is singular.


FOOTNOTES:

F7 (Mhl qlx alw) "qui nihil impertitus est eis", Pagninus; "et quorum nullus impertitus fuerat eis quidquem", Piscator; "neque partitus est ipsis", Cocceius.

Shēnméngjì 29:26 In-Context

24 Suǒ kànjian de rén , lián wàn guó rén , dōu bì wèn shuō , Yēhéhuá wèihé xiàng cǐ dì zhèyàng xíng ne , zhèyàng dà fā liè nù shì shénme yìsi ne ,
25 Rén bì huídá shuō , shì yīn zhè dì de rén lí qì le Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén , lǐng tāmen chū Āijí dì de shíhou yǔ tāmen suǒ lì de yuē ,
26 Qù shìfèng jìngbaì sù bú rènshi de bié shén , shì Yēhéhuá suǒ wèicéng gĕi tāmen ānpái de .
27 Suǒyǐ Yēhéhuá de nùqì xiàng zhè dì fā zuò , jiāng zhè shū shàng suǒ xiĕ de yīqiè zhòuzǔ dōu jiàng zaì zhè dì shàng .
28 Yēhéhuá zaì nùqì , fèn nù , dà nǎohèn zhōng jiāng tāmen cóng bĕn dì bá chūlai , rēng zaì biéde dì shàng , xiàng jīnrì yíyàng .
Public Domain