Filippesi 1:25

25 E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all’avanzamento vostro, e all’allegrezza della vostra fede.

Filippesi 1:25 Meaning and Commentary

Philippians 1:25

And having this confidence, I know that I shall abide
In the flesh, in the body, live a little longer in the world. These words must be understood either of a certain infallible knowledge, arising from a divine revelation, and a firm persuasion and confidence founded upon that which the apostle had, of his being delivered from his bonds, and spared a little longer for further usefulness among the churches; and accordingly some have thought that he was after this set at liberty, and travelled through several countries preaching the Gospel, and after that was committed to prison and suffered death; but of this there is no sufficient proof: or rather therefore of a conjectural knowledge arising from the present state of things, and his view of it; being willing to hope, and persuade himself that he should be delivered from his confinement, and his life be spared for the good of the interest of Christ, and the glory of his name; it being what his heart was set upon, and he was very desirous of:

and continue with you all;
not only with the Philippians, but other saints, and other churches, who were dear to him, and he to them; though he may mean more especially these believers:

for your furtherance,
or "profiting"; in divine and spiritual things, in the knowledge of Christ, and the truths of the Gospel:

and joy of faith;
for the furtherance, or increase of that joy which faith is attended with, and which springs from it; for true solid joy springs from faith in the person, blood, righteousness, and atonement of Christ; and is what may be increased, and is often done by and through the ministry of the word, and the ministers of the Gospel; who do not pretend to a dominion over the faith of men, only to be helpers of their joy, as they sometimes are, as also of their faith, which as it comes by hearing is increased the same way. The phrase is Jewish; mention is made in the writings of the Jews F6 of (atwnmyhmd hwdx) , "the joy of faith".


FOOTNOTES:

F6 Zohar in Gen. fol. 113. 4. & in Exod. fol. 36. 4.

Filippesi 1:25 In-Context

23 Perciocchè io son distretto da’ due lati; avendo il desiderio di partire di quest’albergo, e di esser con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore;
24 ma il rimanere nella carne è più necessario per voi.
25 E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all’avanzamento vostro, e all’allegrezza della vostra fede.
26 Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi.
27 SOL conversate condegnamente all’evangelo di Cristo; acciocchè, o ch’io venga, e vi vegga, o ch’io sia assente, io oda de’ fatti vostri, che voi state fermi in uno Spirito, combattendo insieme d’un medesimo animo per la fede dell’evangelo;
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.