Compare Translations for Genesis 12:13

13 Please say you're my sister so it will go well for me because of you, and my life will be spared on your account."
13 Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake."
13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
13 Do me a favor: tell them you're my sister. Because of you, they'll welcome me and let me live."
13 "Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that I may live on account of you."
13 Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
13 Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you."
13 So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”
13 Say you are my sister, so that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
13 Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.
13 Say, then, that you are my sister, and so it will be well with me because of you, and my life will be kept safe on your account.
13 Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y para que yo viva gracias a ti.
13 So tell them you are my sister so that they will treat me well for your sake, and I will survive because of you."
13 So tell them you are my sister so that they will treat me well for your sake, and I will survive because of you."
13 Please say that you are my sister, so that it will go well with me for your sake, and so that I will stay alive because of you."
13 Say, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me on thy account, and my soul may live because of thee.
13 Sage doch, du seiest meine Schwester, auf daß es mir wohlgehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe deinethalben.
13 Tell them that you are my sister; then because of you they will let me live and treat me well."
13 Tell them that you are my sister; then because of you they will let me live and treat me well."
13 Please say that you're my sister. Then everything will be alright for me, and because of you I will live."
13 Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you."
13 Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo halle bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti
13 Say, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
13 Say , I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
13 Please say you are my sister so that it will go well for me on your account. {Then I will live} on account of you."
13 Sage doch, du seist meine Schwester, auf daß mir's wohl gehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe um deinetwillen.
13 Say, therefore, I am his sister, that it may be well with me on account of thee, and my soul shall live because of thee.
13 Tell them you are my sister so that things will go well with me and I may be allowed to live because of you."
13 Say you are my sister. Then I'll be treated well because of you. My life will be spared because of you."
13 Say you are my sister, so that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."
13 Así que, por favor, diles que eres mi hermana. Entonces me perdonarán la vida y me tratarán bien debido al interés que tienen en ti».
13 Por favor, di que eres mi hermana, para que gracias a ti me vaya bien y me dejen con vida».
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa”.
13 Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister: that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake.
13 Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."
13 Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."
13 Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo haya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.
13 Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo halle bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.
13 Zeg toch: Gij zijt mijn zuster; opdat het mij wel ga om u, en mijn ziel om uwentwil leve.
13 Say, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me for thy sake, and my soul shall live because of thee."
13 Say, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me for thy sake, and my soul shall live because of thee."
13 saye I praye the therfore that thou art my sister that I maye fare the better by reason of the and that my soule maye lyue for thy sake.
13 dic ergo obsecro te quod soror mea sis ut bene sit mihi propter te et vivat anima mea ob gratiam tui
13 dic ergo obsecro te quod soror mea sis ut bene sit mihi propter te et vivat anima mea ob gratiam tui
13 Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
13 Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you."
13 Therefore, I beseech thee, say that thou art my sister, that it be well to me for thee, and that my life live for the love of thee. (And so I beseech thee, say that thou art my sister, and then all shall be well with me, because of thee, and I shall remain alive, because thou hast shown thy love for me.)
13 say, I pray thee, thou [art] my sister, so that it is well with me because of thee, and my soul hath lived for thy sake.'

Genesis 12:13 Commentaries