Compare Translations for Genesis 32:9

Genesis 32:9 BBE
Then Jacob said, O God of my father Abraham, the God of my father Isaac, the Lord who said to me, Go back to your country and your family and I will be good to you:
Read Genesis 32 BBE  |  Read Genesis 32:9 BBE in parallel  
Genesis 32:9 HNV
Ya`akov said, "God of my father Avraham, and God of my father Yitzchak, the LORD, who said to me, 'Return to your country, and to your relatives, and I will do you good.'
Read Genesis 32 HNV  |  Read Genesis 32:9 HNV in parallel  
Genesis 32:9 CSB
Then Jacob said, "God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me, 'Go back to your land and to your family, and I will cause you to prosper,'
Read Genesis 32 CSB  |  Read Genesis 32:9 CSB in parallel  
Genesis 32:9 RSV
And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who didst say to me, 'Return to your country and to your kindred, and I will do you good,'
Read Genesis 32 RSV  |  Read Genesis 32:9 RSV in parallel  
Genesis 32:9 ASV
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:
Read Genesis 32 ASV  |  Read Genesis 32:9 ASV in parallel  
Genesis 32:9 CJB
Then Ya'akov said, "God of my father Avraham and God of my father Yitz'chak, ADONAI, who told me, 'Return to your country and your kinsmen, and I will do you good':
Read Genesis 32 CJB  |  Read Genesis 32:9 CJB in parallel  
Genesis 32:9 RHE
And Jacob said: O God of my father Abraham, and God of my father Isaac: O Lord who saidst to me, Return to thy land, and to the place of thy birth, and I will do well for thee.
Read Genesis 32 RHE  |  Read Genesis 32:9 RHE in parallel  
Genesis 32:9 ELB
Und Jakob sprach: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, Jehova, der du zu mir geredet hast: Kehre zurück in dein Land und zu deiner Verwandtschaft, und ich will dir wohltun!
Read Genesis 32 ELB  |  Read Genesis 32:9 ELB in parallel  
Genesis 32:9 ESV
And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who said to me, 'Return to your country and to your kindred, that I may do you good,'
Read Genesis 32 ESV  |  Read Genesis 32:9 ESV in parallel  
Genesis 32:9 GDB
Poi Giacobbe disse: O Dio di Abrahamo, mio padre, e Dio parimente d’Isacco, mio padre; o Signore, che mi dicesti: Ritorna al tuo paese, ed al tuo luogo natio, ed io ti farò del bene,
Read Genesis 32 GDB  |  Read Genesis 32:9 GDB in parallel  
Genesis 32:9 GW
Then Jacob prayed, "God of my grandfather Abraham and God of my father Isaac! LORD, you said to me, 'Go back to your land and to your relatives, and I will make you prosperous.'
Read Genesis 32 GW  |  Read Genesis 32:9 GW in parallel  
Genesis 32:9 GNT
Then Jacob prayed, "God of my grandfather Abraham and God of my father Isaac, hear me! You told me, Lord, to go back to my land and to my relatives, and you would make everything go well for me.
Read Genesis 32 GNT  |  Read Genesis 32:9 GNT in parallel  
Genesis 32:9 KJV
And Jacob said , O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
Read Genesis 32 KJV  |  Read Genesis 32:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 32:9 BLA
Y dijo Jacob: Oh Dios de mi padre Abraham y Dios de mi padre Isaac, oh SEÑOR, que me dijiste: "Vuelve a tu tierra y a tus familiares, y yo te haré prosperar",
Read Genesis 32 BLA  |  Read Genesis 32:9 BLA in parallel  
Genesis 32:9 RVR
Y dijo Jacob: Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Isaac, Jehová, que me dijiste: Vuélvete á tu tierra y á tu parentela, y yo te haré bien.
Read Genesis 32 RVR  |  Read Genesis 32:9 RVR in parallel  
Genesis 32:9 LSG
Jacob dit: Dieu de mon p?re Abraham, Dieu de mon p?re Isaac, ?ternel, qui m'as dit: Retourne dans ton pays et dans ton lieu de naissance, et je te ferai du bien!
Read Genesis 32 LSG  |  Read Genesis 32:9 LSG in parallel  
Genesis 32:9 LUT
32:10 Weiter sprach Jakob: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, HERR, der du zu mir gesagt hast: Zieh wieder in dein Land und zu deiner Freundschaft, ich will dir wohltun!
Read Genesis 32 LUT  |  Read Genesis 32:9 LUT in parallel  
Genesis 32:9 NAS
Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,'
Read Genesis 32 NAS  |  Read Genesis 32:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 32:9 NCV
Then Jacob said, "God of my father Abraham! God of my father Isaac! Lord, you told me to return to my country and my family. You said that you would treat me well.
Read Genesis 32 NCV  |  Read Genesis 32:9 NCV in parallel  
Genesis 32:9 NIRV
Then Jacob prayed, "You are the God of my grandfather Abraham. You are the God of my father Isaac. "Lord, you are the one who said to me, 'Go back to your country and your relatives. Then I will give you success.'
Read Genesis 32 NIRV  |  Read Genesis 32:9 NIRV in parallel  
Genesis 32:9 NIV
Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
Read Genesis 32 NIV  |  Read Genesis 32:9 NIV in parallel  
Genesis 32:9 NKJV
Then Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me, 'Return to your country and to your family, and I will deal well with you':
Read Genesis 32 NKJV  |  Read Genesis 32:9 NKJV in parallel  
Genesis 32:9 NLT
Then Jacob prayed, "O God of my grandfather Abraham and my father, Isaac -- O LORD, you told me to return to my land and to my relatives, and you promised to treat me kindly.
Read Genesis 32 NLT  |  Read Genesis 32:9 NLT in parallel  
Genesis 32:9 NRS
And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord who said to me, "Return to your country and to your kindred, and I will do you good,'
Read Genesis 32 NRS  |  Read Genesis 32:9 NRS in parallel  
Genesis 32:9 OST
Puis Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, et Dieu de mon père Isaac! Éternel, qui m'as dit: Retourne en ton pays, et vers ta parenté, et je te ferai du bien;
Read Genesis 32 OST  |  Read Genesis 32:9 OST in parallel  
Genesis 32:9 RIV
Poi Giacobbe disse: "O Dio d’Abrahamo mio padre, Dio di mio padre Isacco! O Eterno, che mi dicesti: Torna al tuo paese e al tuo parentado e ti farò del bene,
Read Genesis 32 RIV  |  Read Genesis 32:9 RIV in parallel  
Genesis 32:9 SEV
Y dijo Jacob: Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Isaac, el SEÑOR, que me dijiste: Vuélvete a tu tierra y a tu natural, y yo te haré bien.
Read Genesis 32 SEV  |  Read Genesis 32:9 SEV in parallel  
Genesis 32:9 SVV
Voorts zeide Jakob: O, God mijns vaders Abrahams, en God mijns vaders Izaks, o HEERE! Die tot mij gezegd hebt: Keer weder tot uw land, en tot uw maagschap, en Ik zal wel bij u doen!
Read Genesis 32 SVV  |  Read Genesis 32:9 SVV in parallel  
Genesis 32:9 DBY
And Jacob said, God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Jehovah, who saidst unto me: Return into thy country and to thy kindred, and I will do thee good,
Read Genesis 32 DBY  |  Read Genesis 32:9 DBY in parallel  
Genesis 32:9 VUL
dixitque Iacob Deus patris mei Abraham et Deus patris mei Isaac Domine qui dixisti mihi revertere in terram tuam et in locum nativitatis tuae et benefaciam tibi
Read Genesis 32 VUL  |  Read Genesis 32:9 VUL in parallel  
Genesis 32:9 MSG
And then Jacob prayed, "God of my father Abraham, God of my father Isaac, God who told me, 'Go back to your parents' homeland and I'll treat you well.'
Read Genesis 32 MSG  |  Read Genesis 32:9 MSG in parallel  
Genesis 32:9 WBT
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD who saidst to me, Return to thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee;
Read Genesis 32 WBT  |  Read Genesis 32:9 WBT in parallel  
Genesis 32:9 TMB
And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the LORD who saidst unto me, `Return unto thy country and to thy kindred, and I will deal well with thee'--
Read Genesis 32 TMB  |  Read Genesis 32:9 TMB in parallel  
Genesis 32:9 TNIV
Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, LORD, you who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
Read Genesis 32 TNIV  |  Read Genesis 32:9 TNIV in parallel  
Genesis 32:9 WEB
Jacob said, "God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, 'Return to your country, and to your relatives, and I will do you good.'
Read Genesis 32 WEB  |  Read Genesis 32:9 WEB in parallel  
Genesis 32:9 WYC
And Jacob said, O! God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O! Lord, that saidest to me, Turn thou again into thy land, and to the place of thy birth, and I shall do well to thee (O! Lord, who saidest to me, Return thou to thy land, and to the place of thy birth, and I shall deal well with thee),
Read Genesis 32 WYC  |  Read Genesis 32:9 WYC in parallel  
Genesis 32:9 YLT
And Jacob saith, `God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Jehovah who saith unto me, Turn back to thy land, and to thy kindred, and I do good with thee:
Read Genesis 32 YLT  |  Read Genesis 32:9 YLT in parallel  

Genesis 32 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 32

Jacob's vision at Mahanaim, His fear of Esau. (1-8) Jacob's earnest prayer for deliverance, He prepares a present for Esau. (9-23) He wrestles with the Angel. (24-32)

Verses 1-8 The angels of God appeared to Jacob, to encourage him with the assurance of the Divine protection. When God designs his people for great trials, he prepares them by great comforts. While Jacob, to whom the promise belonged, had been in hard service, Esau was become a prince. Jacob sent a message, showing that he did not insist upon the birth-right. Yielding pacifies great offences, ( Ecclesiastes 10:4 ) . We must not refuse to speak respectfully, even to those unjustly angry with us. Jacob received an account of Esau's warlike preparations against him, and was greatly afraid. A lively sense of danger, and quickening fear arising from it, may be found united with humble confidence in God's power and promise.

Verses 9-23 Times of fear should be times of prayer: whatever causes fear, should drive us to our knees, to our God. Jacob had lately seen his guards of angels, but in this distress he applied to God, not to them; he knew they were his fellow-servants, Re. 22:9 . There cannot be a better pattern for true prayer than this. Here is a thankful acknowledgement of former undeserved favours; a humble confession of unworthiness; a plain statement of his fears and distress; a full reference of the whole affair to the Lord, and resting all his hopes on him. The best we can say to God in prayer, is what he has said to us. Thus he made the name of the Lord his strong tower, and could not but be safe. Jacob's fear did not make him sink into despair, nor did his prayer make him presume upon God's mercy, without the use of means. God answers prayers by teaching us to order our affairs aright. To pacify Esau, Jacob sent him a present. We must not despair of reconciling ourselves to those most angry against us.

Verses 24-32 A great while before day, Jacob being alone, more fully spread his fears before God in prayer. While thus employed, One in the likeness of a man wrestled with him. When the spirit helpeth our infirmities, and our earnest and vast desires can scarcely find words to utter them, and we still mean more than we can express, then prayer is indeed wrestling with God. However tried or discouraged, we shall prevail; and prevailing with Him in prayer, we shall prevail against all enemies that strive with us. Nothing requires more vigour and unceasing exertion than wrestling. It is an emblem of the true spirit of faith and prayer. Jacob kept his ground; though the struggle continued long, this did not shake his faith, nor silence his prayer. He will have a blessing, and had rather have all his bone put out of joint than go away without one. Those who would have the blessing of Christ, must resolve to take no denial. The fervent prayer is the effectual prayer. The Angel puts a lasting mark of honour upon him, by changing his name. Jacob signifies a supplanter. From henceforth he shall be celebrated, not for craft and artful management, but for true valour. Thou shalt be called Israel, a prince with God, a name greater than those of the great men of the earth. He is a prince indeed that is a prince with God; those are truly honourable that are mighty in prayer. Having power with God, he shall have power with men too; he shall prevail, and gain Esau's favour. Jacob gives a new name to the place. He calls it Peniel, the face of God, because there he had seen the appearance of God, and obtained the favour of God. It becomes those whom God honours, to admire his grace towards them. The Angel who wrestled with Jacob was the second Person in the sacred Trinity, who was afterwards God manifest in the flesh, and who, dwelling in human nature, is called Immanuel, ( hosea 12:4 hosea 12:5 ) . Jacob halted on his thigh. It might serve to keep him from being lifted up with the abundance of the revelations. The sun rose on Jacob: it is sun-rise with that soul, which has had communion with God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use