Compare Translations for Genesis 40:15

Genesis 40:15 KJV
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
Read Genesis 40 KJV  |  Read Genesis 40:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 40:15 NAS
"For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon."
Read Genesis 40 NAS  |  Read Genesis 40:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 40:15 NKJV
For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon."
Read Genesis 40 NKJV  |  Read Genesis 40:15 NKJV in parallel  
Genesis 40:15 NRS
For in fact I was stolen out of the land of the Hebrews; and here also I have done nothing that they should have put me into the dungeon."
Read Genesis 40 NRS  |  Read Genesis 40:15 NRS in parallel  
Genesis 40:15 MSG
I was kidnapped from the land of the Hebrews. And since I've been here, I've done nothing to deserve being put in this hole."
Read Genesis 40 MSG  |  Read Genesis 40:15 MSG in parallel  
Genesis 40:15 ASV
for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
Read Genesis 40 ASV  |  Read Genesis 40:15 ASV in parallel  
Genesis 40:15 BBE
For truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.
Read Genesis 40 BBE  |  Read Genesis 40:15 BBE in parallel  
Genesis 40:15 CJB
For the truth is that I was kidnapped from the land of the Hebrews, and here too I have done nothing wrong that would justify putting me in this dungeon."
Read Genesis 40 CJB  |  Read Genesis 40:15 CJB in parallel  
Genesis 40:15 RHE
For I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.
Read Genesis 40 RHE  |  Read Genesis 40:15 RHE in parallel  
Genesis 40:15 ELB
denn gestohlen bin ich aus dem Lande der Hebräer, und auch hier habe ich gar nichts getan, daß sie mich in den Kerker gesetzt haben.
Read Genesis 40 ELB  |  Read Genesis 40:15 ELB in parallel  
Genesis 40:15 ESV
For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit."
Read Genesis 40 ESV  |  Read Genesis 40:15 ESV in parallel  
Genesis 40:15 GDB
Perciocchè in verità io sono stato rubato dal paese degli Ebrei; ed anche qui non ho fatto nulla, perchè io dovessi esser messo in questa fossa.
Read Genesis 40 GDB  |  Read Genesis 40:15 GDB in parallel  
Genesis 40:15 GW
I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I've done nothing to deserve being put in this prison."
Read Genesis 40 GW  |  Read Genesis 40:15 GW in parallel  
Genesis 40:15 GNT
After all, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here in Egypt I didn't do anything to deserve being put in prison."
Read Genesis 40 GNT  |  Read Genesis 40:15 GNT in parallel  
Genesis 40:15 HNV
For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."
Read Genesis 40 HNV  |  Read Genesis 40:15 HNV in parallel  
Genesis 40:15 CSB
For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon."
Read Genesis 40 CSB  |  Read Genesis 40:15 CSB in parallel  
Genesis 40:15 BLA
Porque la verdad es que yo fui secuestrado de la tierra de los hebreos, y aun aquí no he hecho nada para que me pusieran en el calabozo.
Read Genesis 40 BLA  |  Read Genesis 40:15 BLA in parallel  
Genesis 40:15 RVR
Porque hurtado he sido de la tierra de los Hebreos; y tampoco he hecho aquí porqué me hubiesen de poner en la cárcel.
Read Genesis 40 RVR  |  Read Genesis 40:15 RVR in parallel  
Genesis 40:15 LSG
Car j'ai ?t? enlev? du pays des H?breux, et ici m?me je n'ai rien fait pour ?tre mis en prison.
Read Genesis 40 LSG  |  Read Genesis 40:15 LSG in parallel  
Genesis 40:15 LUT
Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.
Read Genesis 40 LUT  |  Read Genesis 40:15 LUT in parallel  
Genesis 40:15 NCV
I was taken by force from the land of the Hebrews, and I have done nothing here to deserve being put in prison."
Read Genesis 40 NCV  |  Read Genesis 40:15 NCV in parallel  
Genesis 40:15 NIRV
I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven't done anything to be put in prison for."
Read Genesis 40 NIRV  |  Read Genesis 40:15 NIRV in parallel  
Genesis 40:15 NIV
For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
Read Genesis 40 NIV  |  Read Genesis 40:15 NIV in parallel  
Genesis 40:15 NLT
For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I'm here in jail, but I did nothing to deserve it."
Read Genesis 40 NLT  |  Read Genesis 40:15 NLT in parallel  
Genesis 40:15 OST
Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse.
Read Genesis 40 OST  |  Read Genesis 40:15 OST in parallel  
Genesis 40:15 RSV
For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews; and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon."
Read Genesis 40 RSV  |  Read Genesis 40:15 RSV in parallel  
Genesis 40:15 RIV
perché io fui portato via furtivamente dal paese degli Ebrei, e anche qui non ho fatto nulla da esser messo in questa fossa".
Read Genesis 40 RIV  |  Read Genesis 40:15 RIV in parallel  
Genesis 40:15 SEV
porque he sido hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho aquí porqué me hubiesen de poner en la cárcel.
Read Genesis 40 SEV  |  Read Genesis 40:15 SEV in parallel  
Genesis 40:15 SVV
Want ik ben diefelijk ontstolen uit het land der Hebreen; en ook heb ik hier niets gedaan, dat zij mij in dezen kuil gezet hebben.
Read Genesis 40 SVV  |  Read Genesis 40:15 SVV in parallel  
Genesis 40:15 DBY
for indeed I was stolen out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
Read Genesis 40 DBY  |  Read Genesis 40:15 DBY in parallel  
Genesis 40:15 VUL
quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
Read Genesis 40 VUL  |  Read Genesis 40:15 VUL in parallel  
Genesis 40:15 WBT
For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
Read Genesis 40 WBT  |  Read Genesis 40:15 WBT in parallel  
Genesis 40:15 TMB
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."
Read Genesis 40 TMB  |  Read Genesis 40:15 TMB in parallel  
Genesis 40:15 TNIV
I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
Read Genesis 40 TNIV  |  Read Genesis 40:15 TNIV in parallel  
Genesis 40:15 WEB
For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."
Read Genesis 40 WEB  |  Read Genesis 40:15 WEB in parallel  
Genesis 40:15 WYC
for thiefly, (that is, by thievery), I am taken away from the land of Hebrews, and (once) here I am sent innocent into prison. (for I was stolen away from the land of the Hebrews, and then once here, I was sent into prison, though innocent.)
Read Genesis 40 WYC  |  Read Genesis 40:15 WYC in parallel  
Genesis 40:15 YLT
for I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they have put me in the pit.'
Read Genesis 40 YLT  |  Read Genesis 40:15 YLT in parallel  

Genesis 40 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 40

The chief butler and baker of Pharaoh in prison, Their dreams interpreted by Joseph. (1-19) The ingratitude of the chief butler. (20-23)

Verses 1-19 It was not so much the prison that made the butler and baker sad, as their dreams. God has more ways than one to sadden the spirits. Joseph had compassion towards them. Let us be concerned for the sadness of our brethren's countenances. It is often a relief to those that are in trouble to be noticed. Also learn to look into the causes of our own sorrow. Is there a good reason? Is there not comfort sufficient to balance it, whatever it is? Why art thou cast down, O my soul? Joseph was careful to ascribe the glory to God. The chief butler's dream foretold his advancement. The chief baker's dream his death. It was not Joseph's fault that he brought the baker no better tidings. And thus ministers are but interpreters; they cannot make the thing otherwise than it is: if they deal faithfully, and their message prove unpleasing, it is not their fault. Joseph does not reflect upon his brethren that sold him; nor does he reflect on the wrong done him by his mistress and his master, but mildly states his own innocence. When we are called on to clear ourselves, we should carefully avoid, as much as may be, speaking ill of others. Let us be content to prove ourselves innocent, and not upbraid others with their guilt.

Verses 20-23 Joseph's interpretation of the dreams came to pass on the very day fixed. On Pharaoh's birth-day, all his servants attended him, and then the cases of these two came to be looked into. We may all profitably take notice of our birth-days, with thankfulness for the mercies of our birth, sorrow for the sinfulness of our lives, and expectation of the day of our death, as better than the day of our birth. But it seems strange that worldly people, who are so fond of living here, should rejoice at the end of one year after another of their short span of life. A Christian has cause to rejoice that he was born, also that he comes nearer to the end of his sin and sorrow, and nearer to his everlasting happiness. The chief butler remembered not Joseph, but forgot him. Joseph had deserved well at his hands, yet he forgot him. We must not think it strange, if in this world we have hatred shown us for our love, and slights for our kindness. See how apt those who are themselves at ease are to forget others in distress. Joseph learned by his disappointment to trust in God only. We cannot expect too little from man, nor too much from God. Let us not forget the sufferings, promises, and love of our Redeemer. We blame the chief butler's ingratitude to Joseph, yet we ourselves act much more ungratefully to the Lord Jesus. Joseph had but foretold the chief butler's enlargement, but Christ wrought out ours; he mediated with the King of Kings for us; yet we forget him, though often reminded of him, and though we have promised never to forget him. Thus ill do we requite Him, like foolish people and unwise.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use