Try out the new Click here!

1 Timothy 1 - Interlinear Bible


Misleadings in Doctrine and Living

1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
Pau'lo? {N-NSM} ajpovstolo? {N-NSM} Xristou' {N-GSM} #Ihsou' {N-GSM} katj {PREP} ejpitagh;n {N-ASF} qeou' {N-GSM} swth'ro? {N-GSM} hJmw'n {P-1GP} kai; {CONJ} Xristou' {N-GSM} #Ihsou' {N-GSM} th'? {T-GSF} ejlpivdo? {N-GSF} hJmw'n {P-1GP}
2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Timoqevw/ {N-DSM} gnhsivw/ {A-DSN} tevknw/ {N-DSN} ejn {PREP} pivstei: {N-DSF} cavri?, {N-NSF} e~leo?, {N-NSM} eijrhvnh {N-NSF} ajpo; {PREP} qeou' {N-GSM} patro;? {N-GSM} kai; {CONJ} Xristou' {N-GSM} #Ihsou' {N-GSM} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} hJmw'n. {P-1GP}
3 As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
Kaqw;? {ADV} parekavlesav {V-AAI-1S} se {P-2AS} prosmei'nai {V-AAN} ejn {PREP} #Efevsw/ {N-DSF} poreuovmeno? {V-PNP-NSM} eij? {PREP} Makedonivan, {N-ASF} i&na {CONJ} paraggeivlh/? {V-AAS-2S} tisi;n {X-DPM} mh; {PRT} eJterodidaskalei'n {V-PAN}
4 nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.
mhde; {CONJ} prosevcein {V-PAN} muvqoi? {N-DPM} kai; {CONJ} genealogivai? {N-DPF} ajperavntoi?, {A-DPF} ai&tine? {R-NPF} ejkzhthvsei? {N-APF} parevcousin {V-PAI-3P} ma'llon {ADV} h^ {PRT} oijkonomivan {N-ASF} qeou' {N-GSM} th;n {T-ASF} ejn {PREP} pivstei: {N-DSF}
5 But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
to; {T-NSN} de; {CONJ} tevlo? {N-NSN} th'? {T-GSF} paraggeliva? {N-GSF} ejsti;n {V-PXI-3S} ajgavph {N-NSF} ejk {PREP} kaqara'? {A-GSF} kardiva? {N-GSF} kai; {CONJ} suneidhvsew? {N-GSF} ajgaqh'? {A-GSF} kai; {CONJ} pivstew? {N-GSF} ajnupokrivtou, {A-GSF}
wJ'n {R-GPF} tine? {X-NPM} ajstochvsante? {V-AAP-NPM} ejxetravphsan eij? {PREP} mataiologivan, {N-ASF}
7 wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
qevlonte? {V-PAP-NPM} ei\nai {V-PXN} nomodidavskaloi, {N-NPM} mh; {PRT} noou'nte? {V-PAP-NPM} mhvte {CONJ} aJ; {R-APN} levgousin {V-PAI-3P} mhvte {CONJ} peri; {PREP} tivnwn {I-GPN} diabebaiou'ntai. {V-PNI-3P}
8 But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
Oi~damen {V-RAI-1P} de; {CONJ} o&ti {CONJ} kalo;? {A-NSM} oJ {T-NSM} novmo? {N-NSM} ejavn {COND} ti? {X-NSM} aujtw'/ {P-DSM} nomivmw? {ADV} crh'tai, {V-PNS-3S}
9 realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill * their fathers or mothers, for murderers
eijdw;? {V-RAP-NSM} tou'to, {D-ASN} o&ti {CONJ} dikaivw/ {A-DSM} novmo? {N-NSM} ouj {PRT} kei'tai, {V-PNI-3S} ajnovmoi? {A-DPM} de; {CONJ} kai; {CONJ} ajnupotavktoi?, {A-DPM} ajsebevsi kai; {CONJ} aJmartwloi'?, {A-DPM} ajnosivoi? {A-DPM} kai; {CONJ} bebhvloi?, {A-DPM} patrolwv/ai? {N-DPM} kai; {CONJ} mhtrolwv/ai?, {N-DPM} ajndrofovnoi?, {N-DPM}
povrnoi?, {N-DPM} ajrsenokoivtai?, {N-DPM} ajndrapodistai'?, {N-DPM} yeuvstai?, {N-DPM} ejpiovrkoi?, {A-DPM} kai; {CONJ} ei~ {COND} ti {X-NSN} e&teron {A-NSN} th'/ {T-DSF} uJgiainouvsh/ {V-PAP-DSF} didaskaliva/ {N-DSF} ajntivkeitai, {V-PNI-3S}
11 according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
kata; {PREP} to; {T-ASN} eujaggevlion {N-ASN} th'? {T-GSF} dovxh? tou' {T-GSM} makarivou {A-GSM} qeou', {N-GSM} oJ; {R-ASN} ejpisteuvqhn {V-API-1S} ejgwv. {P-1NS}
Xavrin {N-ASF} e~cw {V-PAI-1S} tw'/ {T-DSM} ejndunamwvsantiv {V-AAP-DSM} me {P-1AS} Xristw'/ {N-DSM} #Ihsou' {N-DSM} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} hJmw'n, {P-1GP} o&ti {CONJ} pistovn {A-ASM} me {P-1AS} hJghvsato {V-ADI-3S} qevmeno? {V-2AMP-NSM} eij? {PREP} diakonivan, {N-ASF}
13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
to; {T-NSN} provteron {ADV} o~nta {V-PXP-ASM} blavsfhmon {A-ASM} kai; {CONJ} diwvkthn {N-ASM} kai; {CONJ} uJbristhvn: {N-ASM} ajlla; {CONJ} hjlehvqhn, {V-API-1S} o&ti {CONJ} ajgnow'n {V-PAP-NSM} ejpoivhsa {V-AAI-1S} ejn {PREP} ajpistiva/, {N-DSF}
14 and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
uJperepleovnasen {V-AAI-3S} de; {CONJ} hJ {T-NSF} cavri? {N-NSF} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} hJmw'n {P-1GP} meta; {PREP} pivstew? {N-GSF} kai; {CONJ} ajgavph? {N-GSF} th'? {T-GSF} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} #Ihsou'. {N-DSM}
15 It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.
pisto;? {A-NSM} oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} kai; {CONJ} pavsh? {A-GSF} ajpodoch'? {N-GSF} a~xio?, o&ti {CONJ} Xristo;? {N-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} h\lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} kovsmon {N-ASM} aJmartwlou;? {A-APM} sw'sai: {V-AAN} wJ'n {R-GPM} prw'tov? {A-NSM} eijmi {V-PXI-1S} ejgwv, {P-1NS}
16 Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.
ajlla; {CONJ} dia; {PREP} tou'to {D-ASN} hjlehvqhn, {V-API-1S} i&na {CONJ} ejn {PREP} ejmoi; {P-1DS} prwvtw/ {A-DSM} ejndeivxhtai Xristo;? {N-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} th;n {T-ASF} a&pasan {A-ASF} makroqumivan, {N-ASF} pro;? {PREP} uJpotuvpwsin {N-ASF} tw'n {T-GPM} mellovntwn {V-PAP-GPM} pisteuvein {V-PAN} ejpj {PREP} aujtw'/ {P-DSM} eij? {PREP} zwh;n {N-ASF} aijwvnion. {A-ASF}
17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
tw'/ {T-DSM} de; {CONJ} basilei' {N-DSM} tw'n {T-GPM} aijwvnwn, {N-GPM} ajfqavrtw/, {A-DSM} ajoravtw/, {A-DSM} movnw/ {A-DSM} qew'/, {N-DSM} timh; {N-NSF} kai; {CONJ} dovxa eij? {PREP} tou;? {T-APM} aijw'na? {N-APM} tw'n {T-GPM} aijwvnwn: {N-GPM} ajmhvn. {HEB}
18 This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,
Tauvthn {D-ASF} th;n {T-ASF} paraggelivan {N-ASF} parativqemaiv {V-PMI-1S} soi, {P-2DS} tevknon {N-VSN} Timovqee, {N-VSM} kata; {PREP} ta;? {T-APF} proagouvsa? {V-PAP-APF} ejpi; {PREP} se; {P-2AS} profhteiva?, {N-APF} i&na {CONJ} strateuvh/ {V-PMS-2S} ejn {PREP} aujtai'? {P-DPF} th;n {T-ASF} kalh;n {A-ASF} strateivan, {N-ASF}
e~cwn {V-PAP-NSM} pivstin {N-ASF} kai; {CONJ} ajgaqh;n {A-ASF} suneivdhsin, {N-ASF} h&n {R-ASF} tine? {X-NPM} ajpwsavmenoi {V-ADP-NPM} peri; {PREP} th;n {T-ASF} pivstin {N-ASF} ejnauavghsan: {V-AAI-3P}
20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
wJ'n {R-GPM} ejstin {V-PXI-3S} JUmevnaio? {N-NSM} kai; {CONJ} #Alevxandro?, ouJ;? {R-APM} parevdwka {V-AAI-1S} tw'/ {T-DSM} Satana'/ {N-DSM} i&na {CONJ} paideuqw'sin {V-APS-3P} mh; {PRT} blasfhmei'n. {V-PAN}