Try out the new Click here!

Colossians 3 - Interlinear Bible


Put On the New Self

1 Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Eij {COND} ou\n {CONJ} sunhgevrqhte {V-API-2P} tw'/ {T-DSM} Xristw'/, {N-DSM} ta; {T-APN} a~nw {ADV} zhtei'te, {V-PAM-2P} ouJ' {ADV} oJ {T-NSM} Xristov? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} ejn {PREP} dexia'/ tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} kaqhvmeno?: {V-PNP-NSM}
2 Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.
ta; {T-APN} a~nw {ADV} fronei'te, {V-PAM-2P} mh; {PRT} ta; {T-APN} ejpi; {PREP} th'? {T-GSF} gh'?: {N-GSF}
3 For you have died and your life is hidden with Christ in God.
ajpeqavnete {V-2AAI-2P} gavr, {CONJ} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} zwh; {N-NSF} uJmw'n {P-2GP} kevkruptai {V-RPI-3S} su;n {PREP} tw'/ {T-DSM} Xristw'/ {N-DSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} qew'/. {N-DSM}
4 When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
o&tan {CONJ} oJ {T-NSM} Xristo;? {N-NSM} fanerwqh'/, {V-APS-3S} hJ {T-NSF} zwh; {N-NSF} uJmw'n, {P-2GP} tovte {ADV} kai; {CONJ} uJmei'? {P-2NP} su;n {PREP} aujtw'/ {P-DSM} fanerwqhvsesqe {V-FPI-2P} ejn {PREP} dovxh/.
Nekrwvsate {V-AAM-2P} ou\n {CONJ} ta; {T-APN} mevlh {N-APN} ta; {T-APN} ejpi; {PREP} th'? {T-GSF} gh'?, {N-GSF} porneivan, {N-ASF} ajkaqarsivan, {N-ASF} pavqo?, {N-ASN} ejpiqumivan {N-ASF} kakhvn, {A-ASF} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} pleonexivan h&ti? {R-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} eijdwlolatriva, {N-NSF}
6 For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,
dij {PREP} aJ; {R-APN} e~rcetai {V-PNI-3S} hJ {T-NSF} ojrgh; {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ?ejpi; {PREP} tou;? {T-APM} uiJou;? {N-APM} th'? {T-GSF} ajpeiqeivas?: {N-GSF}
7 and in them you also once walked, when you were living in them.
ejn {PREP} oiJ'? {R-DPM} kai; {CONJ} uJmei'? {P-2NP} periepathvsatev {V-AAI-2P} pote {PRT} o&te {ADV} ejzh'te {V-IAI-2P} ejn {PREP} touvtoi?. {D-DPN}
8 But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.
nuni; {ADV} de; {CONJ} ajpovqesqe {V-2AMM-2P} kai; {CONJ} uJmei'? {P-2NP} ta; {T-APN} pavnta, {A-APN} ojrghvn, {N-ASF} qumovn, {N-ASM} kakivan, {N-ASF} blasfhmivan, {N-ASF} aijscrologivan {N-ASF} ejk {PREP} tou' {T-GSN} stovmato? {N-GSN} uJmw'n: {P-2GP}
9 Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,
mh; {PRT} yeuvdesqe {V-PMM-2P} eij? {PREP} ajllhvlou?, {C-APM} ajpekdusavmenoi {V-ADP-NPM} to;n {T-ASM} palaio;n {A-ASM} a~nqrwpon {N-ASM} su;n {PREP} tai'? {T-DPF} pravxesin aujtou', {P-GSM}
10 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him-
kai; {CONJ} ejndusavmenoi {V-AMP-NPM} to;n {T-ASM} nevon {A-ASM} to;n {T-ASM} ajnakainouvmenon {V-PPP-ASM} eij? {PREP} ejpivgnwsin {N-ASF} katj {PREP} eijkovna {N-ASF} tou' {T-GSM} ktivsanto? {V-AAP-GSM} aujtovn, {P-ASM}
11 a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.
o&pou {ADV} oujk {PRT} e~ni {V-PXI-3S} &ellhn {N-NSM} kai; {CONJ} #Ioudai'o?, {A-NSM} peritomh; {N-NSF} kai; {CONJ} ajkrobustiva, {N-NSF} bavrbaro?, {A-NSM} Skuvqh?, {N-NSM} dou'lo?, {N-NSM} ejleuvqero?, {A-NSM} ajlla; {CONJ} ?ta;? {T-APN} pavnta {A-NPN} kai; {CONJ} ejn {PREP} pa'sin {A-DPN} Xristov?. {N-NSM}
12 So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;
jEnduvsasqe {V-AMM-2P} ou\n {CONJ} wJ? {ADV} ejklektoi; {A-NPM} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} a&gioi {A-NPM} kai; {CONJ} hjgaphmevnoi, {V-RPP-NPM} splavgcna {N-APN} oijktirmou', {N-GSM} crhstovthta, {N-ASF} tapeinofrosuvnhn, {N-ASF} prau?thta, {N-ASF} makroqumivan, {N-ASF}
ajnecovmenoi {V-PNP-NPM} ajllhvlwn {C-GPM} kai; {CONJ} carizovmenoi {V-PNP-NPM} eJautoi'? {F-3DPM} ejavn {COND} ti? {X-NSM} prov? {PREP} tina {X-ASM} e~ch/ {V-PAS-3S} momfhvn: {N-ASF} kaqw;? {ADV} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} ejcarivsato {V-ADI-3S} uJmi'n {P-2DP} ou&tw? {ADV} kai; {CONJ} uJmei'?: {P-2NP}
14 Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.
ejpi; {PREP} pa'sin {A-DPN} de; {CONJ} touvtoi? {D-DPN} th;n {T-ASF} ajgavphn, {N-ASF} o& {R-NSN} ejstin {V-PXI-3S} suvndesmo? {N-NSM} th'? {T-GSF} teleiovthto?. {N-GSF}
15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.
kai; {CONJ} hJ {T-NSF} eijrhvnh {N-NSF} tou' {T-GSM} Xristou' {N-GSM} brabeuevtw {V-PAM-3S} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} uJmw'n, {P-2GP} eij? {PREP} hJ;n {R-ASF} kai; {CONJ} ejklhvqhte {V-API-2P} ejn {PREP} eJni; {V-PXI-3S} swvmati: {N-DSN} kai; {CONJ} eujcavristoi {A-NPM} givnesqe. {V-PNM-2P}
oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} tou' {T-GSM} Xristou' {N-GSM} ejnoikeivtw {V-PAM-3S} ejn {PREP} uJmi'n {P-2DP} plousivw?, {ADV} ejn {PREP} pavsh/ {A-DSF} sofiva/ {N-DSF} didavskonte? {V-PAP-NPM} kai; {CONJ} nouqetou'nte? {V-PAP-NPM} eJautou;? {F-3APM} yalmoi'?, {N-DPM} u&mnoi?, {N-DPM} wj/dai'? {N-DPF} pneumatikai'? {A-DPF} ejn {PREP} ?th'/? {T-DSF} cavriti {N-DSF} a~/donte? {V-PAP-NPM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} uJmw'n {P-2GP} tw'/ {T-DSM} qew'/: {N-DSM}
17 Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
kai; {CONJ} pa'n {A-ASN} o& {R-ASN} ti {X-ASN} eja;n {COND} poih'te {V-PAS-2P} ejn {PREP} lovgw/ {N-DSM} h^ {PRT} ejn {PREP} e~rgw/, {N-DSN} pavnta {A-APN} ejn {PREP} ojnovmati {N-DSN} kurivou {N-GSM} #Ihsou', {N-GSM} eujcaristou'nte? {V-PAP-NPM} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} patri; {N-DSM} dij {PREP} aujtou'. {P-GSM}

Family Relations

18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
AiJ {T-NPF} gunai'ke?, {N-NPF} uJpotavssesqe {V-PMM-2P} toi'? {T-DPM} ajndravsin, {N-DPM} wJ? {ADV} ajnh'ken {V-IAI-3S} ejn {PREP} kurivw/. {N-DSM}
19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
OiJ {T-NPM} a~ndre?, {N-NPM} ajgapa'te {V-PAM-2P} ta;? {T-APF} gunai'ka? {N-APF} kai; {CONJ} mh; {PRT} pikraivnesqe {V-PPM-2P} pro;? {PREP} aujtav?. {P-APF}
20 Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.
Ta; {T-NPN} tevkna, {N-NPN} uJpakouvete {V-PAM-2P} toi'? {T-DPM} goneu'sin {N-DPM} kata; {PREP} pavnta, {A-APN} tou'to {D-NSN} ga;r {CONJ} eujavrestovn {A-NSN} ejstin {V-PXI-3S} ejn {PREP} kurivw/. {N-DSM}
21 Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.
OiJ {T-NPM} patevre?, {N-NPM} mh; {PRT} ejreqivzete {V-PAM-2P} ta; {T-APN} tevkna {N-APN} uJmw'n, {P-2GP} i&na {CONJ} mh; {PRT} ajqumw'sin. {V-PAS-3P}
22 Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
OiJ {T-NPM} dou'loi, {N-NPM} uJpakouvete {V-PAM-2P} kata; {PREP} pavnta {A-APN} toi'? {T-DPM} kata; {PREP} savrka {N-ASF} kurivoi?, {N-DPM} mh; {PRT} ejn {PREP} ojfqalmodouliva/ wJ? {ADV} ajnqrwpavreskoi, {A-NPM} ajll# {CONJ} ejn {PREP} aJplovthti {N-DSF} kardiva?, {N-GSF} fobouvmenoi {V-PNP-NPM} to;n {T-ASM} kuvrion. {N-ASM}
23 Whatever * you do, do your work heartily, as for the Lord rather than * for men,
oJ; {R-ASN} eja;n {COND} poih'te, {V-PAS-2P} ejk {PREP} yuch'? {N-GSF} ejrgavzesqe, {V-PNM-2P} wJ? {ADV} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} kai; {CONJ} oujk {PRT} ajnqrwvpoi?, {N-DPM}
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
eijdovte? {V-RAP-NPM} o&ti {CONJ} ajpo; {PREP} kurivou {N-GSM} ajpolhvmyesqe {V-FDI-2P} th;n {T-ASF} ajntapovdosin {N-ASF} th'? {T-GSF} klhronomiva?. {N-GSF} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} Xristw'/ {N-DSM} douleuvete: {V-PAI-2P}
25 For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
oJ {R-ASN} ga;r {CONJ} ajdikw'n {V-PAP-NSM} komivsetai {V-FDI-3S} oJ; {R-ASN} hjdivkhsen, {V-AAI-3S} kai; {CONJ} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} proswpolhmyiva. {N-NSF}