Try out the new Click here!

Luke 15 - Interlinear Bible


The Parable of the Lost Sheep

15:4-7pp -- Mt 18:12-14

1 Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
\hsan {V-IXI-3P} de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} ejggivzonte? pavnte? {A-NPM} oiJ {T-NPM} telw'nai {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} aJmartwloi; {A-NPM} ajkouvein {V-PAN} aujtou'. {P-GSM}
2 But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
kai; {CONJ} diegovgguzon oi& {T-NPM} te {PRT} Farisai'oi {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} grammatei'? {N-NPM} levgonte? {V-PAP-NPM} o&ti {CONJ} OuJ'to? {D-NSM} aJmartwlou;? {A-APM} prosdevcetai kai; {CONJ} sunesqivei aujtoi'?. {P-DPM}
3 Then Jesus told them this parable:
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} aujtou;? {P-APM} th;n {T-ASF} parabolh;n {N-ASF} tauvthn {D-ASF} levgwn, {V-PAP-NSM}
4 "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Tiv? {I-NSM} a~nqrwpo? {N-NSM} ejx uJmw'n {P-2GP} e~cwn {V-PAP-NSM} eJkato;n {N-NUI} provbata {N-NPN} kai; {CONJ} ajpolevsa? {V-AAP-NSM} ejx aujtw'n {P-GPM} eJ;n {PREP} ouj {PRT} kataleivpei ta; {T-APN} ejnenhvkonta {N-NUI} ejnneva {N-NUI} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/ {A-DSF} kai; {CONJ} poreuvetai {V-PNI-3S} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} ajpolwlo;? e&w? {CONJ} eu&rh/ {V-2AAS-3S} aujtov; {P-ASN}
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
kai; {CONJ} euJrw;n {V-2AAP-NSM} ejpitivqhsin ejpi; {PREP} tou;? {T-APM} w~mou? {N-APM} aujtou' {P-GSM} caivrwn,
6 and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
kai; {CONJ} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} sugkalei' tou;? {T-APM} fivlou? {A-APM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} geivtona? levgwn {V-PAP-NSM} aujtoi'?, {P-DPM} Sugcavrhtev moi, {P-1DS} o&ti {CONJ} euJ'ron {V-2AAI-3P} to; {T-ASN} provbatovn {N-ASN} mou {P-1GS} to; {T-ASN} ajpolwlov?.
7 I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
levgw {V-PAI-1S} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} ou&tw? {ADV} cara; {N-NSF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} oujranw'/ {N-DSM} e~stai {V-FXI-3S} ejpi; {PREP} eJni; {N-DSM} aJmartwlw'/ {A-DSF} metanoou'nti h^ {T-NSF} ejpi; {PREP} ejnenhvkonta {N-NUI} ejnneva {N-NUI} dikaivoi? oi&tine? {R-NPM} ouj {PRT} creivan {N-ASF} e~cousin {V-PAI-3P} metanoiva?. {N-GSF}

The Parable of the Lost Coin

8 "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
^h {T-NSF} tiv? {I-NSM} gunh; {N-NSF} dracma;? e~cousa {V-PAP-NSF} devka, {N-NUI} eja;n {COND} ajpolevsh/ {V-AAS-3S} dracmh;n mivan, {N-ASF} oujci; {PRT} a&ptei luvcnon {N-ASF} kai; {CONJ} saroi' th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} kai; {CONJ} zhtei' {V-PAI-3S} ejpimelw'? e&w? {CONJ} ouJ' {PRT} eu&rh/; {V-2AAS-3S}
9 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
kai; {CONJ} euJrou'sa sugkalei' ta;? {T-APF} fivla? kai; {CONJ} geivtona? levgousa, {V-PAP-NSF} Sugcavrhtev moi, {P-1DS} o&ti {CONJ} euJ'ron {V-2AAI-3P} th;n {T-ASF} dracmh;n hJ;n {V-IXI-3S} ajpwvlesa.
10 In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
ou&tw?, {ADV} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} givnetai {V-PNI-3S} cara; {N-NSF} ejnwvpion {ADV} tw'n {T-GPM} ajggevlwn {N-GPM} tou' {T-GSN} qeou' {N-GSM} ejpi; {PREP} eJni; {N-DSM} aJmartwlw'/ {A-DSF} metanoou'nti.

The Parable of the Lost Son

11 Jesus continued: "There was a man who had two sons.
Ei\pen {V-2AAI-3S} dev, {CONJ} ~anqrwpov? {N-NSM} ti? {I-NSM} ei\cen {V-IAI-3S} duvo {N-NUI} uiJouv?. {N-APM}
12 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} newvtero? aujtw'n {P-GPM} tw'/ {T-DSM} patriv, {N-DSM} Pavter, {N-VSM} dov? {V-2AAM-2S} moi {P-1DS} to; {T-ASN} ejpibavllon mevro? {N-ASN} th'? {T-GSF} oujsiva?. oJ {T-NSM} de; {CONJ} diei'len aujtoi'? {P-DPM} to;n {T-ASM} bivon. {N-ASM}
13 "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
kai; {CONJ} metj {PREP} ouj {PRT} polla;? {A-APF} hJmevra? {N-APF} sunagagw;n {V-2AAP-NSM} pavnta {A-APN} oJ {T-NSM} newvtero? uiJo;? {N-NSM} ajpedhvmhsen {V-AAI-3S} eij? {PREP} cwvran {N-ASF} makravn, {ADV} kai; {CONJ} ejkei' {ADV} dieskovrpisen {V-AAI-3S} th;n {T-ASF} oujsivan aujtou' {P-GSM} zw'n {V-PAP-NSM} ajswvtw?.
14 After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
dapanhvsanto? de; {CONJ} aujtou' {P-GSM} pavnta {A-APN} ejgevneto {V-2ADI-3S} limo;? {N-NSM} ijscura; kata; {PREP} th;n {T-ASF} cwvran {N-ASF} ejkeivnhn, {D-ASF} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} h~rxato uJsterei'sqai.
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
kai; {CONJ} poreuqei;? {V-AOP-NSM} ejkollhvqh eJni; {N-DSM} tw'n {T-GPM} politw'n th'? {T-GSF} cwvra? {N-GSF} ejkeivnh?, {D-GSF} kai; {CONJ} e~pemyen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} eij? {PREP} tou;? {T-APM} ajgrou;? {N-APM} aujtou' {P-GSM} bovskein coivrou?: {N-APM}
16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
kai; {CONJ} ejpequvmei cortasqh'nai {V-APN} ejk {PREP} tw'n {T-GPM} kerativwn wJ'n {R-GPM} h~sqion {V-IAI-3P} oiJ {T-NPM} coi'roi, kai; {CONJ} oujdei;? {A-NSF} ejdivdou {V-IAI-3S} aujtw'/. {P-DSM}
17 "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
eij? {PREP} eJauto;n {F-3ASM} de; {CONJ} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} e~fh, {V-IXI-3S} Povsoi mivsqioi tou' {T-GSM} patrov? {N-GSM} mou {P-1GS} perisseuvontai a~rtwn, {N-GPM} ejgw; {P-1NS} de; {CONJ} limw'/ wJ'de {ADV} ajpovllumai.
18 I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
ajnasta;? {V-2AAP-NSM} poreuvsomai pro;? {PREP} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} mou {P-1GS} kai; {CONJ} ejrw' {V-FAI-1S} aujtw'/, {P-DSM} Pavter, {N-VSM} h&marton {V-2AAI-1S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oujrano;n {N-ASM} kai; {CONJ} ejnwvpiovn {ADV} sou, {P-2GS}
19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
oujkevti {ADV} eijmi; {V-PXI-1S} a~xio? klhqh'nai uiJov? {N-NSM} sou: {P-2GS} poivhsovn {V-AAM-2S} me {P-1AS} wJ? {ADV} e&na {N-ASM} tw'n {T-GPF} misqivwn sou. {P-2GS}
20 So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
kai; {CONJ} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} h\lqen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} eJautou'. {F-3GSM} e~ti {ADV} de; {CONJ} aujtou' {P-GSM} makra;n {ADV} ajpevconto? {V-PAP-GSM} ei\den {V-2AAI-3S} aujto;n {P-ASM} oJ {T-NSM} path;r {N-NSM} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} ejsplagcnivsqh {V-AOI-3S} kai; {CONJ} dramw;n {V-2AAP-NSM} ejpevpesen {V-2AAI-3S} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} travchlon {N-ASM} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} katefivlhsen {V-AAI-3S} aujtovn. {P-ASM}
21 "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son. '
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} aujtw'/, {P-DSM} Pavter, {N-VSM} h&marton {V-2AAI-1S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oujrano;n {N-ASM} kai; {CONJ} ejnwvpiovn {ADV} sou, {P-2GS} oujkevti {ADV} eijmi; {V-PXI-1S} a~xio? klhqh'nai uiJov? {N-NSM} sou. {P-2GS}
22 "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} path;r {N-NSM} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} douvlou? {N-APM} aujtou', {P-GSM} Tacu; {ADV} ejxenevgkate stolh;n {N-ASF} th;n {T-ASF} prwvthn kai; {CONJ} ejnduvsate aujtovn, {P-ASM} kai; {CONJ} dovte {V-2AAM-2P} daktuvlion eij? {PREP} th;n {T-ASF} cei'ra {N-ASF} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} uJpodhvmata {N-APN} eij? {PREP} tou;? {T-APM} povda?, {N-APM}
23 Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
kai; {CONJ} fevrete {V-PAM-2P} to;n {T-ASM} movscon to;n {T-ASM} siteutovn, quvsate kai; {CONJ} fagovnte? {V-2AAP-NPM} eujfranqw'men,
24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
o&ti {CONJ} ouJ'to? {D-NSM} oJ {T-NSM} uiJov? {N-NSM} mou {P-1GS} nekro;? {A-NSM} h\n {V-IXI-3S} kai; {CONJ} ajnevzhsen, h\n {V-IXI-3S} ajpolwlw;? kai; {CONJ} euJrevqh. {V-API-3S} kai; {CONJ} h~rxanto eujfraivnesqai.
25 "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
\hn {V-IXI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} aujtou' {P-GSM} oJ {T-NSM} presbuvtero? ejn {PREP} ajgrw'/: {N-DSM} kai; {CONJ} wJ? {ADV} ejrcovmeno? {V-PNP-NSM} h~ggisen {V-AAI-3S} th'/ {T-DSF} oijkiva/, {N-DSF} h~kousen {V-AAI-3S} sumfwniva? kai; {CONJ} corw'n,
26 So he called one of the servants and asked him what was going on.
kai; {CONJ} proskalesavmeno? {V-ADP-NSM} e&na {N-ASM} tw'n {T-GPF} paivdwn ejpunqavneto {V-INI-3S} tiv {I-ASN} a^n {PRT} ei~h {V-PXO-3S} tau'ta. {D-APN}
27 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} o&ti {CONJ} JO {T-NSM} ajdelfov? {N-NSM} sou {P-2GS} h&kei, kai; {CONJ} e~qusen oJ {T-NSM} pathvr {N-NSM} sou {P-2GS} to;n {T-ASM} movscon to;n {T-ASM} siteutovn, o&ti {CONJ} uJgiaivnonta {V-PAP-ASM} aujto;n {P-ASM} ajpevlaben.
28 "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
wjrgivsqh {V-API-3S} de; {CONJ} kai; {CONJ} oujk {PRT} h~qelen {V-IAI-3S} eijselqei'n. {V-2AAN} oJ {T-NSM} de; {CONJ} path;r {N-NSM} aujtou' {P-GSM} ejxelqw;n parekavlei {V-IAI-3S} aujtovn. {P-ASM}
29 But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} tw'/ {T-DSM} patri; {N-DSM} aujtou', {P-GSM} #Idou; {V-2AAM-2S} tosau'ta e~th {N-APN} douleuvw soi {S-2NPM} kai; {CONJ} oujdevpote {ADV} ejntolhvn {N-ASF} sou {P-2GS} parh'lqon, kai; {CONJ} ejmoi; {P-1DS} oujdevpote {ADV} e~dwka? {V-AAI-2S} e~rifon i&na {CONJ} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} fivlwn {V-PAP-NSM} mou {P-1GS} eujfranqw':
30 But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
o&te {ADV} de; {CONJ} oJ {T-NSM} uiJov? {N-NSM} sou {P-2GS} ouJ'to? {D-NSM} oJ {T-NSM} katafagwvn sou {P-2GS} to;n {T-ASM} bivon {N-ASM} meta; {PREP} pornw'n h\lqen, {V-2AAI-3S} e~qusa? aujtw'/ {P-DSM} to;n {T-ASM} siteuto;n movscon.
31 " 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Tevknon, {N-VSN} su; {P-2NS} pavntote {ADV} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} ei\, {COND} kai; {CONJ} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} ejma; sav {S-2APN} ejstin: {V-PXI-3S}
32 But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.' "
eujfranqh'nai de; {CONJ} kai; {CONJ} carh'nai e~dei, {V-IQI-3S} o&ti {CONJ} oJ {T-NSM} ajdelfov? {N-NSM} sou {P-2GS} ouJ'to? {D-NSM} nekro;? {A-NSM} h\n {V-IXI-3S} kai; {CONJ} e~zhsen, kai; {CONJ} ajpolwlw;? kai; {CONJ} euJrevqh. {V-API-3S}