Revelation 19 - Interlinear Bible

Search
Meta; {PREP} tau'ta {D-APN} h~kousa {V-AAI-1S} wJ? {ADV} fwnh;n {N-ASF} megavlhn {A-ASF} o~clou {N-GSM} pollou' {A-GSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} oujranw'/ {N-DSM} legovntwn, {V-PAP-GPM} JAllhloui>av: {HEB} hJ {T-NSF} swthriva {N-NSF} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} dovxa kai; {CONJ} hJ {T-NSF} duvnami? {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} hJmw'n, {P-1GP}
o&ti {CONJ} ajlhqinai; {A-NPF} kai; {CONJ} divkaiai {A-NPF} aiJ {T-NPF} krivsei? {N-NPF} aujtou': {P-GSM} o&ti {CONJ} e~krinen {V-AAI-3S} th;n {T-ASF} povrnhn {N-ASF} th;n {T-ASF} megavlhn {A-ASF} h&ti? {R-NSF} e~fqeiren {V-IAI-3S} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} porneiva/ {N-DSF} aujth'?, {P-GSF} kai; {CONJ} ejxedivkhsen to; {T-ASN} aiJ'ma {N-ASN} tw'n {T-GPM} douvlwn {N-GPM} aujtou' {P-GSM} ejk {PREP} ceiro;? {N-GSF} aujth'?. {P-GSF}
kai; {CONJ} deuvteron {ADV} ei~rhkan, {V-RAI-3P-ATT} JAllhloui>av: {HEB} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} kapno;? {N-NSM} aujth'? {P-GSF} ajnabaivnei {V-PAI-3S} eij? {PREP} tou;? {T-APM} aijw'na? {N-APM} tw'n {T-GPM} aijwvnwn. {N-GPM}
kai; {CONJ} e~pesan {V-2AAI-3P} oiJ {T-NPM} presbuvteroi {A-NPM} oiJ {T-NPM} ei~kosi {N-NPM} tevssare? {N-NPM} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} tevssara {N-NPN} zw'/a, {N-NPN} kai; {CONJ} prosekuvnhsan {V-AAI-3P} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} tw'/ {T-DSM} kaqhmevnw/ {V-PNP-DSM} ejpi; {PREP} tw'/ {T-DSM} qrovnw/, {N-DSM} levgonte?, {V-PAP-NPM} #Amhvn, {HEB} JAllhloui>av. {HEB}
Kai; {CONJ} fwnh; {N-NSF} ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} qrovnou {N-GSM} ejxh'lqen levgousa, {V-PAP-NSF} Aijnei'te {V-PAM-2P} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} hJmw'n, {P-1GP} pavnte? {A-NPM} oiJ {T-NPM} dou'loi {N-NPM} aujtou', {P-GSM} ?kai;? {CONJ} oiJ {T-NPM} fobouvmenoi {V-PNP-NPM} aujtovn, {P-ASM} oiJ {T-NPM} mikroi; {A-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} megavloi. {A-NPM}
kai; {CONJ} h~kousa {V-AAI-1S} wJ? {ADV} fwnh;n {N-ASF} o~clou {N-GSM} pollou' {A-GSM} kai; {CONJ} wJ? {ADV} fwnh;n {N-ASF} uJdavtwn {N-GPN} pollw'n {A-GPN} kai; {CONJ} wJ? {ADV} fwnh;n {N-ASF} brontw'n {N-GPF} ijscurw'n {A-GPF} legovntwn, {V-PAP-GPM} JAllhloui>av, {HEB} o&ti {CONJ} ejbasivleusen {V-AAI-3S} kuvrio? {N-NSM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ?hJmw'n? {P-1GP} oJ {T-NSM} pantokravtwr. {N-NSM}
7 Let us be glad and rejoice , and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come , and his wife hath made herself ready .
caivrwmen {V-PAS-1P} kai; {CONJ} ajgalliw'men, {V-PAS-1P} kai; {CONJ} dwvswmen th;n {T-ASF} dovxan aujtw'/, {P-DSM} o&ti {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} gavmo? {N-NSM} tou' {T-GSN} ajrnivou, {N-GSN} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} gunh; {N-NSF} aujtou' {P-GSN} hJtoivmasen {V-AAI-3S} eJauthvn: {F-3ASF}
8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
kai; {CONJ} ejdovqh {V-API-3S} aujth'/ {P-DSF} i&na {CONJ} peribavlhtai {V-2AMS-3S} buvssinon {A-NSN} lampro;n {A-ASN} kaqarovn, {A-ASN} to; {T-NSN} ga;r {CONJ} buvssinon {A-NSN} ta; {T-NPN} dikaiwvmata {N-NPN} tw'n {T-GPM} aJgivwn {A-GPM} ejstivn. {V-PXI-3S}
9 And he saith unto me, Write , Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
Kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} moi, {P-1DS} Gravyon: {V-AAM-2S} Makavrioi {A-NPM} oiJ {T-NPM} eij? {PREP} to; {T-ASN} dei'pnon {N-ASN} tou' {T-GSM} gavmou {N-GSM} tou' {T-GSM} ajrnivou {N-GSN} keklhmevnoi. {V-RPP-NPM} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} moi, {P-1DS} OuJ'toi {D-NPM} oiJ {T-NPM} lovgoi {N-NPM} ajlhqinoi; {A-NPM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} eijsin. {V-PXI-3P}
kai; {CONJ} e~pesa {V-2AAI-1S} e~mprosqen {PREP} tw'n {T-GPM} podw'n {N-GPM} aujtou' {P-GSM} proskunh'sai {V-AAN} aujtw'/. {P-DSM} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} moi, {P-1DS} &ora {V-PAM-2S} mhv: {PRT} suvndoulov? {N-NSM} souv {P-2GS} eijmi {V-PXI-1S} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} ajdelfw'n {N-GPM} sou {P-2GS} tw'n {T-GPM} ejcovntwn {V-PAP-GPM} th;n {T-ASF} marturivan {N-ASF} #Ihsou': {N-GSM} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} proskuvnhson. {V-AAM-2S} hJ {T-NSF} ga;r {CONJ} marturiva {N-NSF} #Ihsou' {N-GSM} ejstin {V-PXI-3S} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} th'? {T-GSF} profhteiva?. {N-GSF}
Kai; {CONJ} ei\don {V-2AAI-1S} to;n {T-ASM} oujrano;n {N-ASM} hjnew/gmevnon, {V-RPP-ASM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} i&ppo? {N-NSM} leukov?, {A-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} kaqhvmeno? {V-PNP-NSM} ejpj {PREP} aujto;n {P-ASM} ?kalouvmenos? {V-PPP-NSM} pisto;? {A-NSM} kai; {CONJ} ajlhqinov?, {A-NSM} kai; {CONJ} ejn {PREP} dikaiosuvnh/ {N-DSF} krivnei {V-PAI-3S} kai; {CONJ} polemei'. {V-PAI-3S}
12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written , that no man knew , but he himself.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ojfqalmoi; {N-NPM} aujtou' {P-GSM} ?wJs? {ADV} flo;x purov?, {N-GSN} kai; {CONJ} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} kefalh;n {N-ASF} aujtou' {P-GSM} diadhvmata {N-NPN} pollav, {A-NPN} e~cwn {V-PAP-NSM} o~noma {N-ASN} gegrammevnon {V-RPP-ASN} oJ; {R-ASN} oujdei;? {A-NSF} oi\den {V-RAI-3S} eij {COND} mh; {PRT} aujtov?, {P-NSM}
13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
kai; {CONJ} peribeblhmevno? {V-RPP-NSM} iJmavtion {N-ASN} bebammevnon ai&mati, {N-DSN} kai; {CONJ} kevklhtai {V-RPI-3S} to; {T-NSN} o~noma {N-NSN} aujtou' {P-GSM} oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
kai; {CONJ} ta; {T-NPN} strateuvmata {N-NPN} ?ta;? {T-NPN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} oujranw'/ {N-DSM} hjkolouvqei {V-IAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} ejfj {PREP} i&ppoi? {N-DPM} leukoi'?, {A-DPM} ejndedumevnoi {V-RMP-NPM} buvssinon {A-ASN} leuko;n {A-ASN} kaqarovn. {A-ASN}
kai; {CONJ} ejk {PREP} tou' {T-GSM} stovmato? {N-GSN} aujtou' {P-GSM} ejkporeuvetai {V-PNI-3S} rJomfaiva {N-NSF} ojxei'a, i&na {CONJ} ejn {PREP} aujth'/ {P-DSF} patavxh/ ta; {T-APN} e~qnh, {N-APN} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} poimanei' {V-FAI-3S} aujtou;? {P-APM} ejn {PREP} rJavbdw/ {N-DSF} sidhra'/: {A-DSF} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} patei' {V-PAI-3S} th;n {T-ASF} lhno;n {N-ASF} tou' {T-GSM} oi~nou {N-GSM} tou' {T-GSM} qumou' {N-GSM} th'? {T-GSF} ojrgh'? {N-GSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} tou' {T-GSM} pantokravtoro?. {N-GSM}
kai; {CONJ} e~cei {V-PAI-3S} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} iJmavtion {N-ASN} kai; {CONJ} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} mhro;n {N-ASM} aujtou' {P-GSM} o~noma {N-ASN} gegrammevnon: {V-RPP-ASN} Basileu;? {N-NSM} basilevwn {N-GPM} kai; {CONJ} kuvrio? {N-NSM} kurivwn. {N-GPM}
17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
Kai; {CONJ} ei\don {V-2AAI-1S} e&na {N-ASM} a~ggelon {N-ASM} eJstw'ta {V-RAP-ASM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} hJlivw/, {N-DSM} kai; {CONJ} e~kraxen ?ejn? {PREP} fwnh'/ {N-DSF} megavlh/ {A-DSF} levgwn {V-PAP-NSM} pa'sin {A-DPN} toi'? {T-DPN} ojrnevoi? {N-DPN} toi'? {T-DPN} petomevnoi? {V-PNP-DPN} ejn {PREP} mesouranhvmati, {N-DSN} Deu'te {V-XXM-2P} sunavcqhte {V-APM-2P} eij? {PREP} to; {T-ASN} dei'pnon {N-ASN} to; {T-ASN} mevga {A-ASN} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM}
18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
i&na {CONJ} favghte {V-2AAS-2P} savrka? {N-APF} basilevwn {N-GPM} kai; {CONJ} savrka? {N-APF} ciliavrcwn kai; {CONJ} savrka? {N-APF} ijscurw'n {A-GPM} kai; {CONJ} savrka? {N-APF} i&ppwn {N-GPM} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} kaqhmevnwn {V-PNP-GPM} ejpj {PREP} aujtw'n {P-GPM} kai; {CONJ} savrka? {N-APF} pavntwn {A-GPM} ejleuqevrwn {A-GPM} te {PRT} kai; {CONJ} douvlwn {N-GPM} kai; {CONJ} mikrw'n {A-GPM} kai; {CONJ} megavlwn. {A-GPM}
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
Kai; {CONJ} ei\don {V-2AAI-1S} to; {T-ASN} qhrivon {N-ASN} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} basilei'? {N-APM} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} kai; {CONJ} ta; {T-APN} strateuvmata {N-APN} aujtw'n {P-GPM} sunhgmevna {V-RPP-APN} poih'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} povlemon {N-ASM} meta; {PREP} tou' {T-GSN} kaqhmevnou {V-PNP-GSM} ejpi; {PREP} tou' {T-GSN} i&ppou {N-GSM} kai; {CONJ} meta; {PREP} tou' {T-GSN} strateuvmato? {N-GSN} aujtou'. {P-GSM}
20 And the beast was taken , and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
kai; {CONJ} ejpiavsqh {V-API-3S} to; {T-ASN} qhrivon {N-NSN} kai; {CONJ} metj {PREP} aujtou' {P-GSN} oJ {T-NSM} yeudoprofhvth? {N-NSM} oJ {T-NSM} poihvsa? {V-AAP-NSM} ta; {T-APN} shmei'a {N-APN} ejnwvpion {ADV} aujtou', {P-GSN} ejn {PREP} oiJ'? {R-DPN} ejplavnhsen {V-AAI-3S} tou;? {T-APM} labovnta? {V-2AAP-APM} to; {T-ASN} cavragma {N-ASN} tou' {T-GSN} qhrivou {N-GSN} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} proskunou'nta? {V-PAP-APM} th'/ {T-DSF} eijkovni {N-DSF} aujtou': {P-GSN} zw'nte? {V-PAP-NPM} ejblhvqhsan {V-API-3P} oiJ {T-NPM} duvo {N-NUI} eij? {PREP} th;n {T-ASF} livmnhn {N-ASF} tou' {T-GSN} puro;? {N-GSN} th'? {T-GSF} kaiomevnh? {V-PPP-GSF} ejn {PREP} qeivw/. {N-DSN}
21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} loipoi; {A-NPM} ajpektavnqhsan {V-API-3P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} rJomfaiva/ {N-DSF} tou' {T-GSN} kaqhmevnou {V-PNP-GSM} ejpi; {PREP} tou' {T-GSN} i&ppou {N-GSM} th'/ {T-DSF} ejxelqouvsh/ ejk {PREP} tou' {T-GSN} stovmato? {N-GSN} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} pavnta {A-NPN} ta; {T-NPN} o~rnea {N-NPN} ejcortavsqhsan {V-API-3P} ejk {PREP} tw'n {T-GPF} sarkw'n {N-GPF} aujtw'n. {P-GPM}