1
Brethren,
even if anyone is
caught in
any trespass, you who are
spiritual,
restore such a
one in a
spirit of
gentleness; each one
looking to
yourself,
so that you
too will not be
tempted.
jAdelfoiv, N-VPM eja;n COND kai; CONJ prolhmfqh'/ V-APS-3S a~nqrwpo? N-NSM e~n PREP tini X-DSN paraptwvmati, N-DSN uJmei'? P-2NP oiJ T-NPM pneumatikoi; A-NPM katartivzete V-PAM-2P to;n T-ASM toiou'ton D-ASM ejn PREP pneuvmati N-DSN prau?thto?, N-GSF skopw'n V-PAP-NSM seautovn, F-3ASM mh; PRT kai; CONJ su; P-2NS peirasqh'/?. V-APS-2S
2
Bear one another's burdens, and
thereby fulfill the
law of
Christ.
jAllhvlwn C-GPM ta; T-APN bavrh N-APN bastavzete, V-PAM-2P kai; CONJ ou&tw? ADV ajnaplhrwvsete to;n T-ASM novmon N-ASM tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
3
For
if anyone thinks he is
something when he is
nothing, he
deceives himself.
eij COND ga;r CONJ dokei' V-PAI-3S ti? X-NSM ei\naiv V-PXN ti X-NSN mhde;n A-NSN w~n, V-PXP-NSM frenapata'/ V-PAI-3S eJautovn: F-3ASM
4
But
each one must
examine his
own work, and
then he will
have reason for
boasting in
regard to
himself alone, and not in
regard to
another.
to; T-ASN de; CONJ e~rgon N-ASN eJautou' F-3GSM dokimazevtw V-PAM-3S e&kasto?, A-NSM kai; CONJ tovte ADV eij? PREP eJauto;n F-3ASM movnon A-ASM to; T-ASN kauvchma N-ASN e&xei V-PAI-3S kai; CONJ oujk PRT eij? PREP to;n T-ASM e&teron: A-ASM
5
For
each one will
bear his
own load.
e&kasto? A-NSM ga;r CONJ to; T-ASN i~dion A-ASM fortivon N-ASN bastavsei. V-FAI-3S
6
The one who is
taught the
word is to
share all good things with the one who
teaches him.
Koinwneivtw V-PAM-3S de; CONJ oJ T-NSM kathcouvmeno? V-PPP-NSM to;n T-ASM lovgon N-ASM tw'/ T-DSM kathcou'nti V-PAP-DSM ejn PREP pa'sin A-DPN ajgaqoi'?. A-DPN
7
Do not be
deceived,
God is not
mocked; for
whatever * a
man sows,
this he will
also reap.
Mh; PRT plana'sqe, V-PPM-2P qeo;? N-NSM ouj PRT mukthrivzetai: V-PPI-3S oJ; R-ASN ga;r CONJ eja;n COND speivrh/ V-PAS-3S a~nqrwpo?, N-NSM tou'to D-ASN kai; CONJ qerivsei: V-FAI-3S
8
For the one who
sows to his
own flesh will from the
flesh reap corruption, but the one who
sows to the
Spirit will from the
Spirit reap eternal life.
o&ti CONJ oJ T-NSM speivrwn V-PAP-NSM eij? PREP th;n T-ASF savrka N-ASF eJautou' F-3GSM ejk PREP th'? T-GSF sarko;? N-GSF qerivsei V-FAI-3S fqoravn, N-ASF oJ T-NSM de; CONJ speivrwn V-PAP-NSM eij? PREP to; T-ASN pneu'ma N-ASN ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN qerivsei V-FAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
9
Let us not
lose heart in
doing good, for in
due time we will
reap if we do not
grow weary.
to; T-NSN de; CONJ kalo;n A-ASN poiou'nte? V-PAP-NPM mh; PRT ejgkakw'men, V-PAS-1P kairw'/ N-DSM ga;r CONJ ijdivw/ A-DSM qerivsomen V-FAI-1P mh; PRT ejkluovmenoi. V-PPP-NPM
10
So then,
while we
have opportunity, let us
do good to
all people, and
especially to
those who are of the
household of the
faith.
a~ra PRT ou\n CONJ wJ? ADV kairo;n N-ASM e~comen, V-PAI-1P ejrgazwvmeqa V-PNS-1P to; T-ASN ajgaqo;n A-ASN pro;? PREP pavnta?, A-APM mavlista ADV de; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM oijkeivou? A-APM th'? T-GSF pivstew?. N-GSF
11
See with
what large letters I am
writing to you with my
own hand.
~idete V-2AAM-2P phlivkoi? A-DPN uJmi'n P-2DP gravmmasin N-DPN e~graya V-AAI-1S th'/ T-DSF ejmh'/ S-1DSF ceiriv. N-DSF
12
Those who desire to
make a
good showing in the
flesh try to
compel you to be
circumcised,
simply so that they will not be
persecuted for the
cross of
Christ.
o&soi K-NPM qevlousin V-PAI-3P eujproswph'sai V-AAN ejn PREP sarkiv, N-DSF ouJ'toi D-NPM ajnagkavzousin V-PAI-3P uJma'? P-2AP peritevmnesqai, V-PPN movnon ADV i&na CONJ tw'/ T-DSM staurw'/ N-DSM tou' T-GSM Xristou' N-GSM mh; PRT diwvkwntai: V-PPS-3P
13
For
those who are
circumcised do not
even keep the
Law themselves, but they
desire to have you
circumcised so that they may
boast in your
flesh.
oujde; ADV ga;r CONJ oiJ T-NPM peritemnovmenoi V-PPP-NPM aujtoi; P-NPM novmon N-ASM fulavssousin, V-PAI-3P ajlla; CONJ qevlousin V-PAI-3P uJma'? P-2AP peritevmnesqai V-PPN i&na CONJ ejn PREP th'/ T-DSF uJmetevra/ S-2DSF sarki; N-DSF kauchvswntai. V-ADS-3P
14
But may it
never be that I would
boast,
except in the
cross of our
Lord Jesus Christ,
through which the
world has been
crucified to me, and I to the
world.
ejmoi; P-1DS de; CONJ mh; PRT gevnoito V-2ADO-3S kauca'sqai V-PNN eij COND mh; PRT ejn PREP tw'/ T-DSM staurw'/ N-DSM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM dij PREP ouJ' R-GSM ejmoi; P-1DS kovsmo? N-NSM ejstauvrwtai V-RPI-3S kajgw; P-1NS kovsmw/. N-DSM
15
For
neither is
circumcision anything,
nor uncircumcision, but a
new creation.
ou~te CONJ ga;r CONJ peritomhv N-NSF tiv X-ASN ejstin V-PXI-3S ou~te CONJ ajkrobustiva, N-NSF ajlla; CONJ kainh; A-NSF ktivsi?. N-NSF
16
And
those who will
walk by
this rule,
peace and
mercy be upon them, and upon the
Israel of
God.
kai; CONJ o&soi K-NPM tw'/ T-DSM kanovni N-DSM touvtw/ D-DSM stoichvsousin, V-FAI-3P eijrhvnh N-NSF ejpj PREP aujtou;? P-APM kai; CONJ e~leo?, N-NSM kai; CONJ ejpi; PREP to;n T-ASM #Israh;l N-PRI tou' T-GSM qeou'. N-GSM
17
From
now on let
no one cause trouble for me, for I
bear on my
body the
brand-marks of
Jesus.
Tou' T-GSM loipou' A-GSN kovpou? N-APM moi P-1DS mhdei;? A-NSM parecevtw, V-PAM-3S ejgw; P-1NS ga;r CONJ ta; T-APN stivgmata N-APN tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ejn PREP tw'/ T-DSN swvmativ N-DSN mou P-1GS bastavzw. V-PAI-1S
18
The
grace of our
Lord Jesus Christ be with your
spirit,
brethren.
Amen.
JH T-NSF cavri? N-NSF tou' T-GSN kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM meta; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN uJmw'n, P-2GP ajdelfoiv: N-VPM ajmhvn. HEB