Interlinear Bible Romans 15

1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.
jOfeivlomen V-PAI-1P de; CONJ hJmei'? P-1NP oiJ T-NPM dunatoi; A-NPM ta; T-APN ajsqenhvmata N-APN tw'n T-GPM ajdunavtwn A-GPM bastavzein, V-PAN kai; CONJ mh; PRT eJautoi'? F-3DPM ajrevskein. V-PAN
2 Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.
e&kasto? A-NSM hJmw'n P-1GP tw'/ T-DSM plhsivon ADV ajreskevtw V-PAM-3S eij? PREP to; T-ASN ajgaqo;n A-ASN pro;? PREP oijkodomhvn: N-ASF
3 For even Christ did not please Himself; but as it is written, "THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME."
kai; CONJ ga;r CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oujc PRT eJautw'/ F-3DSM h~resen: V-AAI-3S ajlla; CONJ kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S OiJ T-NPM ojneidismoi; N-NPM tw'n T-GPM ojneidizovntwn V-PAP-GPM se P-2AS ejpevpesan V-AAI-3P ejpj PREP ejmev. P-1AS
4 For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
o&sa K-NPN ga;r CONJ proegravfh, V-2API-3S eij? PREP th;n T-ASF hJmetevran S-1ASF didaskalivan N-ASF ejgravfh, V-2API-3S i&na CONJ dia; PREP th'? T-GSF uJpomonh'? N-GSF kai; CONJ dia; PREP th'? T-GSF paraklhvsew? N-GSF tw'n T-GPF grafw'n N-GPF th;n T-ASF ejlpivda N-ASF e~cwmen. V-PAS-1P
5 Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF uJpomonh'? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF paraklhvsew? N-GSF dwv/h V-2AAO-3S uJmi'n P-2DP to; T-ASN aujto; P-ASN fronei'n V-PAN ejn PREP ajllhvloi? C-DPM kata; PREP Xristo;n N-ASM #Ihsou'n, N-ASM
6 so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
i&na CONJ oJmoqumado;n ADV ejn PREP eJni; N-DSN stovmati N-DSN doxavzhte to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ patevra N-ASM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
7 Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.
Dio; CONJ proslambavnesqe V-PMM-2P ajllhvlou?, C-APM kaqw;? ADV kai; CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM proselavbeto V-2AMI-3S uJma'?, P-2AP eij? PREP dovxan tou' T-GSM qeou'. N-GSM
8 For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,
levgw V-PAI-1S ga;r CONJ Xristo;n N-ASM diavkonon N-ASM gegenh'sqai V-RPN peritomh'? N-GSF uJpe;r PREP ajlhqeiva? N-GSF qeou', N-GSM eij? PREP to; T-ASN bebaiw'sai V-AAN ta;? T-APF ejpaggeliva? N-APF tw'n T-GPM patevrwn, N-GPM
9 and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "THEREFORE * I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME."
ta; T-NPN de; CONJ e~qnh N-NPN uJpe;r PREP ejlevou? N-GSN doxavsai to;n T-ASM qeovn: N-ASM kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S Dia; PREP tou'to D-ASN ejxomologhvsomaiv soi P-2DS ejn PREP e~qnesin, N-DPN kai; CONJ tw'/ T-DSN ojnomativ N-DSN sou P-2GS yalw'. V-FAI-1S
10 Again he says, "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE."
kai; CONJ pavlin ADV levgei, V-PAI-3S Eujfravnqhte, V-APM-2P e~qnh, N-VPN meta; PREP tou' T-GSM laou' N-GSM aujtou'. P-GSM
11 And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."
kai; CONJ pavlin, ADV Aijnei'te, V-PAM-2P pavnta A-NPN ta; T-NPN e~qnh, N-NPN to;n T-ASM kuvrion, N-ASM kai; CONJ ejpainesavtwsan V-AAM-3P aujto;n P-ASM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM laoiv. N-NPM
12 Again Isaiah says, "THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE."
kai; CONJ pavlin ADV #Hsai?a? N-NSM levgei, V-PAI-3S ~estai V-FXI-3S hJ T-NSF rJivza N-NSF tou' T-GSM ssaiv, N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM ajnistavmeno? V-PMP-NSM a~rcein V-PAN ejqnw'n: N-GPN ejpj PREP aujtw'/ P-DSM e~qnh N-NPN ejlpiou'sin. V-FAI-3P-ATT
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF ejlpivdo? N-GSF plhrwvsai V-AAO-3S uJma'? P-2AP pavsh? A-GSF cara'? N-GSF kai; CONJ eijrhvnh? N-GSF ejn PREP tw'/ T-DSM pisteuvein, V-PAN eij? PREP to; T-ASN perisseuvein V-PAN uJma'? P-2AP ejn PREP th'/ T-DSF ejlpivdi N-DSF ejn PREP dunavmei N-DSF pneuvmato? N-GSN aJgivou. A-GSN
14 And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.
Pevpeismai V-RPI-1S dev, CONJ ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS kai; CONJ aujto;? P-NSM ejgw; P-1NS peri; PREP uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM mestoiv A-NPM ejste V-PXI-2P ajgaqwsuvnh?, N-GSF peplhrwmevnoi V-RPP-NPM pavsh? A-GSF ?th's? T-GSF gnwvsew?, N-GSF dunavmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ ajllhvlou? C-APM nouqetei'n. V-PAN
15 But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,
tolmhrovteron de; CONJ e~graya V-AAI-1S uJmi'n P-2DP ajpo; PREP mevrou?, N-GSN wJ? ADV ejpanamimnhv/skwn V-PAP-NSM uJma'? P-2AP dia; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF th;n T-ASF doqei'savn V-APP-ASF moi P-1DS uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
eij? PREP to; T-ASN ei\naiv V-PXN me P-1AS leitourgo;n N-ASM Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM eij? PREP ta; T-APN e~qnh, N-APN iJerourgou'nta V-PAP-ASM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S hJ T-NSF prosfora; N-NSF tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN eujprovsdekto?, A-NSF hJgiasmevnh V-RPP-NSF ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/. A-DSN
17 Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
e~cw V-PAI-1S ou\n CONJ ?th;n? T-ASF kauvchsin N-ASF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM ta; T-APN pro;? PREP to;n T-ASM qeovn: N-ASM
18 For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
ouj PRT ga;r CONJ tolmhvsw V-FAI-1S ti X-ASN lalei'n V-PAN wJ'n R-GPN ouj PRT kateirgavsato V-ADI-3S Xristo;? N-NSM dij PREP ejmou' P-1GS eij? PREP uJpakoh;n N-ASF ejqnw'n, N-GPN lovgw/ N-DSM kai; CONJ e~rgw/, N-DSN
19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
ejn PREP dunavmei N-DSF shmeivwn N-GPN kai; CONJ teravtwn, N-GPN ejn PREP dunavmei N-DSF pneuvmato? N-GSN ?qeou'?: N-GSM w&ste CONJ me P-1AS ajpo; PREP rousalh;m N-PRI kai; CONJ kuvklw/ N-DSM mevcri ADV tou' T-GSM #Illurikou' N-GSN peplhrwkevnai V-RAN to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
20 And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man's foundation;
ou&tw? ADV de; CONJ filotimouvmenon V-PNP-ASM eujaggelivzesqai V-PMN oujc PRT o&pou ADV wjnomavsqh V-API-3S Xristov?, N-NSM i&na CONJ mh; PRT ejpj PREP ajllovtrion A-ASM qemevlion N-ASM oijkodomw', V-PAS-1S
21 but as it is written, "THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE, AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND."
ajlla; CONJ kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S OiJ'? R-DPM oujk PRT ajnhggevlh V-2API-3S peri; PREP aujtou' P-GSM o~yontai, V-FDI-3P kai; CONJ oiJ; R-NPM oujk PRT ajkhkovasin V-2RAI-3P-ATT sunhvsousin. V-FXI-3P
22 For this reason I have often been prevented from coming to you;
Dio; CONJ kai; CONJ ejnekoptovmhn V-IPI-1S ta; T-APN polla; A-APN tou' T-GSM ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'?: P-2AP
23 but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you
nuni; ADV de; CONJ mhkevti ADV tovpon N-ASM e~cwn V-PAP-NSM ejn PREP toi'? T-DPN klivmasi touvtoi?, D-DPN ejpipoqivan N-ASF de; CONJ e~cwn V-PAP-NSM tou' T-GSM ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'? P-2AP ajpo; PREP pollw'n A-GPN ejtw'n, N-GPN
24 whenever * I go to Spain -for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while -
wJ? ADV a^n PRT poreuvwmai V-PNS-1S eij? PREP th;n T-ASF Spanivan: N-ASF ejlpivzw V-PAI-1S ga;r CONJ diaporeuovmeno? V-PNP-NSM qeavsasqai V-ADN uJma'? P-2AP kai; CONJ uJfj PREP uJmw'n P-2GP propemfqh'nai V-APN ejkei' ADV eja;n COND uJmw'n P-2GP prw'ton ADV ajpo; PREP mevrou? N-GSN ejmplhsqw' V-APS-1S
25 but now, I am going to Jerusalem serving the saints.
nuni; ADV de; CONJ poreuvomai V-PNI-1S eij? PREP rousalh;m N-PRI diakonw'n V-PAP-NSM toi'? T-DPM aJgivoi?. A-DPM
26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
eujdovkhsan V-AAI-3P ga;r CONJ Makedoniva N-NSF kai; CONJ #Acai?a N-NSF koinwnivan N-ASF tina; X-ASF poihvsasqai V-AMN eij? PREP tou;? T-APM ptwcou;? A-APM tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM tw'n T-GPM ejn PREP rousalhvm. N-PRI
27 Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.
eujdovkhsan V-AAI-3P gavr, CONJ kai; CONJ ojfeilevtai N-NPM eijsi;n V-PXI-3P aujtw'n: P-GPM eij COND ga;r CONJ toi'? T-DPN pneumatikoi'? A-DPN aujtw'n P-GPM ejkoinwvnhsan V-AAI-3P ta; T-NPN e~qnh, N-NPN ojfeivlousin V-PAI-3P kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPN sarkikoi'? A-DPN leitourgh'sai V-AAN aujtoi'?. P-DPM
28 Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.
tou'to D-ASN ou\n CONJ ejpitelevsa?, V-AAP-NSF kai; CONJ sfragisavmeno? V-AMP-NSM aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM karpo;n N-ASM tou'ton, D-ASM ajpeleuvsomai V-FDI-1S dij PREP uJmw'n P-2GP eij? PREP Spanivan: N-ASF
29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
oi\da V-RAI-1S de; CONJ o&ti CONJ ejrcovmeno? V-PNP-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP ejn PREP plhrwvmati N-DSN eujlogiva? N-GSF Xristou' N-GSM ejleuvsomai. V-FDI-1S
30 Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,
Parakalw' V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP ?,ajdelfoiv,? N-VPM dia; PREP tou' T-GSN kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ dia; PREP th'? T-GSF ajgavph? N-GSF tou' T-GSN pneuvmato?, N-GSN sunagwnivsasqaiv V-ADN moi P-1DS ejn PREP tai'? T-DPF proseucai'? N-DPF uJpe;r PREP ejmou' P-1GS pro;? PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM
31 that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;
i&na CONJ rJusqw' V-APS-1S ajpo; PREP tw'n T-GPM ajpeiqouvntwn V-PAP-GPM ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF kai; CONJ hJ T-NSF diakoniva N-NSF mou P-1GS hJ T-NSF eij? PREP rousalh;m N-PRI eujprovsdekto? A-NSF toi'? T-DPM aJgivoi? A-DPM gevnhtai, V-2ADS-3S
32 so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.
i&na CONJ ejn PREP cara'/ N-DSF ejlqw;n V-2AAP-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP dia; PREP qelhvmato? N-GSN qeou' N-GSM sunanapauvswmai V-ADS-1S uJmi'n. P-2DP
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF eijrhvnh? N-GSF meta; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n: P-2GP ajmhvn. HEB