Best Known Translations
Other Translations

Acts 22:10 LEB

10 So I said, 'What should I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Get up [and] proceed to Damascus, and there it will be told to you about all [the things] that have been appointed for you to do.'

References for Acts 22:10

    • g 22:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("get up") has been translated as a finite verb

      Study tools for Acts 22:10

      • a 22:2 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • b 22:2 - Literally "they showed even more silence"
      • c 22:4 - Literally "who"
      • d 22:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("received") has been translated as a finite verb
      • e 22:5 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • f 22:6 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was traveling") which is understood as temporal
      • g 22:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("get up") has been translated as a finite verb
      • h 22:13 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 22:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood by") has been translated as a finite verb
      • j 22:13 - *The words "[and saw him]" are not in the Greek text but are supplied in the translation for clarity
      • k 22:15 - Or "to him"
      • l 22:17 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("returned") which is understood as temporal
      • m 22:17 - *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
      • n 22:18 - Literally "with quickness"
      • o 22:23 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were screaming")
      • p 22:23 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • q 22:24 - Or "headquarters"
      • r 22:25 - Or "with straps" (in order to lash him)
      • s 22:26 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • t 22:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • u 22:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went to") has been translated as a finite verb
      • v 22:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • w 22:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • x 22:28 - *The words "[a citizen]" are not in the Greek text but are implied
      • y 22:29 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("realized") which is understood as temporal
      • z 22:29 - Literally "he was having tied him up"
      • { 22:30 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("wanted") which is understood as causal
      • | 22:30 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("brought down") has been translated as a finite verb
      • } 22:30 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation