Best Known Translations
Other Translations

Luke 10:1 LEB

The Seventy-Two Appointed and Sent Out

1 And after these [things], the Lord also appointed seventy-two others and sent them out two by two before {him} into every town and place where he was about to go.

References for Luke 10:1

    • a 10:1 - Some manuscripts omit "also"
    • b 10:1 - Literally "his presence"

      Study tools for Luke 10:1

      • a 10:1 - Some manuscripts omit "also"
      • b 10:1 - Literally "his presence"
      • c 10:7 - Literally "the things from them"
      • d 10:8 - Literally "the things"
      • e 10:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go out") has been translated as a finite verb
      • f 10:11 - Or "has come"
      • g 10:22 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • h 10:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 10:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • j 10:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • k 10:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • l 10:27 - A quotation from Deut 6:5
      • m 10:27 - A quotation from Lev 19:18
      • n 10:30 - Some manuscripts omit "and"
      • o 10:30 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("replied") has been translated as a finite verb
      • p 10:30 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • q 10:30 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("inflicting blows on") which is understood as temporal
      • r 10:30 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • s 10:30 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • t 10:31 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • u 10:32 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
      • v 10:32 - Some manuscripts have "who happened by the place, when he came up to him"
      • w 10:32 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • x 10:33 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • y 10:33 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • z 10:34 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
      • { 10:34 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("put") has been translated as a finite verb
      • | 10:35 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took out") has been translated as a finite verb
      • } 10:35 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ~ 10:35 - Some manuscripts have "he took out [and] gave two denarii"
      •  10:38 - Literally "by name"
      • € 10:38 - Most manuscripts add some form of the location such as "into her house" but there is considerable variation in the exact wording, so the shorter reading is preferred
      •  10:39 - Literally "this was"
      • ‚ 10:39 - Some manuscripts have "of the Lord"
      • ƒ 10:39 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat") has been translated as a finite verb
      • „ 10:40 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("approached") has been translated as a finite verb
      • … 10:41 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • † 10:42 - Some manuscripts have "But one thing is necessary"