Best Known Translations
Other Translations

Mark 2:17 LEB

17 And [when] Jesus heard [it], he said to them, "Those who are healthy do not have need of a physician, but those {who are sick}. I have not come to call the righteous, but sinners."

References for Mark 2:17

    • q 2:17 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
    • r 2:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
    • s 2:17 - Literally "having badly"

      Study tools for Mark 2:17

      • a 2:1 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("entered") which is understood as temporal
      • b 2:4 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("able") which is understood as temporal
      • c 2:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • d 2:4 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("digging through") which is understood as temporal
      • e 2:5 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • f 2:12 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • g 2:12 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("picked up") has been translated as a finite verb
      • h 2:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 2:13 - That is, the Sea of Galilee
      • j 2:13 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to teach")
      • k 2:14 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was passing by") which is understood as temporal
      • l 2:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood up") has been translated as a finite verb
      • m 2:15 - Literally "was reclining for a meal"
      • n 2:15 - Literally "were reclining at table with"
      • o 2:16 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • p 2:16 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to say")
      • q 2:17 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • r 2:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • s 2:17 - Literally "having badly"
      • t 2:18 - Literally "for what" [reason]
      • u 2:19 - Literally "the sons of the bridal chamber"
      • v 2:19 - The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase "[are they]"
      • w 2:21 - Literally "but if not"
      • x 2:22 - Literally "but if not"
      • y 2:23 - *Here "[while]" is supplied as a component of the participle ("picking") which is understood as temporal
      • z 2:24 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to say")
      • { 2:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation