Best Known Translations
Other Translations

Mark 9:1 LEB

1 And he said to them, "Truly I say to you, that there are some of those standing here who will never experience death until they see the kingdom of God having come with power."

Study tools for Mark 9:1

  • a 9:3 - Literally "make white like this"
  • b 9:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • c 9:9 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were coming down")
  • d 9:10 - Literally "is"
  • e 9:11 - Literally "[what is it] that"
  • f 9:12 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("does come") has been translated as a finite verb
  • g 9:14 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
  • h 9:15 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • i 9:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • j 9:15 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("ran up to") has been translated as a finite verb
  • k 9:17 - Literally "a mute spirit"
  • l 9:18 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • m 9:18 - *The words "[to do so]" are not in the Greek text but are implied
  • n 9:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • o 9:19 - Literally "until when"
  • p 9:19 - Literally "until when"
  • q 9:20 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • r 9:22 - *Here "[and]" is supplied and the following participle ("have compassion") has been translated as a finite verb and placed before the verb "help" in keeping with English style
  • s 9:24 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("cried out") has been translated as a finite verb
  • t 9:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • u 9:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • v 9:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took hold of") has been translated as a finite verb
  • w 9:28 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had entered")
  • x 9:29 - Some manuscripts add "and fasting"
  • y 9:30 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
  • z 9:31 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("is killed") which is understood as temporal
  • { 9:33 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("was") which is understood as temporal
  • | 9:35 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat down") has been translated as a finite verb
  • } 9:36 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
  • ~ 9:36 - Literally "in the midst of them"
  •  9:42 - Literally "a millstone of a donkey"
  • € 9:43 - Most later Greek manuscripts add v. 44 after v. 43, "where their worm does not die and the fire is not extinguished" (identical to v. 48)
  •  9:45 - Most later Greek manuscripts add v. 46 after v. 45, "where their worm does not die and the fire is not extinguished" (identical to v. 48)
  • ‚ 9:48 - A quotation from Isa 66:24