Matthew 13:34 LEB

Parables Fulfill Prophecy

34 Jesus spoke all these [things] to the crowds in parables, and he was saying nothing to them without a parable,

References for Matthew 13:34

      Study tools for Matthew 13:34

      • a 13:1 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
      • b 13:1 - That is, the Sea of Galilee
      • c 13:4 - Literally "some of which"
      • d 13:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • e 13:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("rose")
      • f 13:8 - Literally "fruit," describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be expressed by terms like "grain" or "crop"
      • g 13:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
      • h 13:10 - Literally "because of what"
      • i 13:11 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • j 13:15 - A quotation from Isa 6:9-10
      • k 13:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • l 13:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • m 13:19 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("hears")
      • n 13:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • o 13:21 - Literally "is temporary"
      • p 13:21 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("happens")
      • q 13:22 - Some manuscripts have "of the world"
      • r 13:23 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • s 13:25 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • t 13:25 - A weed that looks similar to wheat but has poisonous seeds
      • u 13:26 - Literally "grass," "hay," but in this context referring to the good plants as opposed to the weeds
      • v 13:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • w 13:28 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as an English infinitive
      • x 13:29 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("gather") which is understood as temporal
      • y 13:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
      • z 13:32 - Literally "which," but a new sentence is started here in the English translation
      • { 13:33 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
      • | 13:36 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("left") has been translated as a finite verb
      • } 13:37 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • ~ 13:40 - Some manuscripts have "burned up"
      •  13:42 - An allusion to Dan 3:6
      • € 13:43 - An allusion to Dan 12:3
      •  13:44 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("found") has been translated as a finite verb
      • ‚ 13:46 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("found") which is understood as temporal
      • ƒ 13:46 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
      • „ 13:47 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • … 13:48 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat down") has been translated as a finite verb
      • † 13:48 - *Here the word "[fish]" is not in the Greek text but is implied
      • ‡ 13:50 - An allusion to Dan 3:6
      • ˆ 13:54 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • ‰ 13:54 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to teach")