Best Known Translations
Other Translations

Matthew 17:5 LEB

5 [While] he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to him!"

References for Matthew 17:5

    • b 17:5 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("speaking")

      Study tools for Matthew 17:5

      • a 17:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • b 17:5 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("speaking")
      • c 17:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • d 17:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 17:7 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("touched") has been translated as a finite verb
      • f 17:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("lifted up") which is understood as temporal
      • g 17:9 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were coming down")
      • h 17:11 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • i 17:14 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("came")
      • j 17:17 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • k 17:17 - Literally "until when"
      • l 17:17 - Literally "until when"
      • m 17:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("approached") has been translated as a finite verb
      • n 17:19 - Literally "for what"
      • o 17:20 - Most later Greek manuscripts add v. 21, "But this kind does not go out except by prayer and fasting."
      • p 17:22 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were gathering")
      • q 17:22 - Or possibly "of people," in a generic sense, although the reference here may be to the specific group responsible for Jesus' arrest, where it is unlikely women were present
      • r 17:24 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("arrived")
      • s 17:24 - This refers to the half-shekel annual tax paid by Jewish males to support the temple; over time the name of the coin commonly used to pay the tax came to be used for the tax itself
      • t 17:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
      • u 17:26 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("said") which is understood as temporal
      • v 17:27 - *The words "[a line with]" are not in the Greek text but are implied
      • w 17:27 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("open") which is understood as temporal
      • x 17:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("take") has been translated as a finite verb
      • y 17:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation