1 Rois 3:7

7 Maintenant, Eternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu'un jeune homme, je n'ai point d'expérience.

1 Rois 3:7 Meaning and Commentary

1 Kings 3:7

And now, O Lord my God, thou hast made thy servant king instead
of David my father
Removed by death, in whose stead he reigned by the appointment of God, and through his overruling providence, notwithstanding the attempts made to prevent it, and therefore to God he ascribes it:

and I [am but] a little child;
not in age and stature, but in knowledge and understanding; for though his father called him a wise man, and he was judged so by others, and really was one, yet in his own opinion and thought of himself such was his modesty and humility, that he was but a child as to his intellectual powers and capacity for government: some understand this of age; and the Jews commonly say he was but twelve years of age when he was anointed king, which they reckon thus; that he was born at the time that Ammon ravished Tamar, two years after which was Absalom's sheep shearing, when he slew Amnon, on which he fled to Geshur, and was there three years; here are five years; he returned thence and was at Jerusalem two years; lo, seven years; he rebelled and was slain, and after that there was a famine of three years, which make ten; and in the year following David numbered the people, which was nine or ten months in doing; the next year he died, which was the fortieth of his reign, in all twelve years; so reckon Jarchi and Kimchi; and Eupolemus, an Heathen writer F14, is express for it, who says, that David, when he had reigned forty years, delivered up the kingdom to Solomon his son, being then twelve years of age, which he must receive from the tradition of the Jews; the same is said by several of the ancient fathers, as Ignatius F15 and Jerom F16; but this cannot be fact; for, if so, his son Rehoboam must be born to him when he was but eleven years of age; (See Gill on 1 Kings 3:5); it is best therefore to interpret this of the sense he had of the weakness of his understanding, and of his incapacity for government, as the next clause explains it:

I know not [how] to go out or come in;
in the administration of government, to execute his office as a king, in allusion to shepherds, as kings are sometimes called, going in and out before their sheep.


FOOTNOTES:

F14 Apud Euseb. ut supra. (Praeparat. Evangel. l. 9. c. 30, 31, 32.)
F15 Epist. ad Magnesios, p. 141. Ed. Voss.
F16 Epist. Rufino & Vitali, fol. 24, 25. tom. 3.

1 Rois 3:7 In-Context

5 A Gabaon, l'Eternel apparut en songe à Salomon pendant la nuit, et Dieu lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
6 Salomon répondit: Tu as traité avec une grande bienveillance ton serviteur David, mon père, parce qu'il marchait en ta présence dans la fidélité, dans la justice, et dans la droiture de coeur envers toi; tu lui as conservé cette grande bienveillance, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme on le voit aujourd'hui.
7 Maintenant, Eternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu'un jeune homme, je n'ai point d'expérience.
8 Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude.
9 Accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?
The Louis Segond 1910 is in the public domain.