Ésaïe 13:20

20 Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée; L'Arabe n'y dressera point sa tente, Et les bergers n'y parqueront point leurs troupeaux.

Ésaïe 13:20 Meaning and Commentary

Isaiah 13:20

It shall never be inhabited
As it has not been since its utter destruction. Pausanias F16, who lived in the times of Adrian, says, Babylon, the greatest city that ever the sun saw, that then there was nothing left of it but a wall: what is now called Babylon is a new city, and built in another place: neither shall it be dwelt in from generation to generation;
which is the same thing repeated in other and stronger terms, for the confirmation of it: neither shall the Arabian pitch tent there;
that sort of the Arabians called Scenitae, because they dwelt in tents, and moved from place to place with their flocks, for the sake of pasture; but here there should be none for them, and therefore would not pitch their tents at it: neither shall the shepherds make their folds there;
as they had used to do in the pastures adjoining to it, which were formerly exceeding good, but now would be barren and unfruitful; and as there would be no shepherds in the city, so neither would any neighbouring ones come hither, or any from distant parts; partly because of the unfruitfulness of the place, and partly through fear of wild beasts, which had their habitation there, as follows. Pliny F17 says it was reduced to a mere desert.


FOOTNOTES:

F16 Arcadica sive, l. 8. p. 509.
F17 Ut supra. (Nat. Hist. l. 6. c. 26.)

Ésaïe 13:20 In-Context

18 De leurs arcs ils abattront les jeunes gens, Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles: Leur oeil n'épargnera point les enfants.
19 Et Babylone, l'ornement des royaumes, La fière parure des Chaldéens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée; L'Arabe n'y dressera point sa tente, Et les bergers n'y parqueront point leurs troupeaux.
21 Les animaux du désert y prendront leur gîte, Les hiboux rempliront ses maisons, Les autruches en feront leur demeure Et les boucs y sauteront.
22 Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est près d'arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.