Compare Translations for Luke 11:47

47 "Woe to you! You build monuments to the prophets, and your fathers killed them.
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
47 "You're hopeless! You build tombs for the prophets your ancestors killed.
47 "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
47 “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
47 What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
47 Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
47 A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death.
47 “How terrible for you! You built memorials to the prophets, whom your ancestors killed.
47 “How terrible for you! You built memorials to the prophets, whom your ancestors killed.
47 "Woe to you! You build tombs in memory of the prophets, but your fathers murdered them!
47 Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.
47 How terrible for you! You make fine tombs for the prophets - the very prophets your ancestors murdered.
47 How terrible for you! You make fine tombs for the prophets - the very prophets your ancestors murdered.
47 "How horrible it will be for you! You build the monuments for the prophets. But it was your ancestors who murdered them.
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
47 Woe to you, because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them!
47 How terrible for you, because you build tombs for the prophets whom your ancestors killed!
47 "How terrible for you! You build tombs for the prophets. It was your people of long ago who killed them.
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
47 Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them.
47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
47 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
47 Woe unto you! For ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
47 Woe unto you! For ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
47 Wo be to you: ye bylde the sepulchres of the Prophetes and youre fathers killed the:
47 vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
47 vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
47 Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
47 Alas for you! for you repair the tombs of the Prophets, whom your forefathers killed.
47 Woe to you, that build tombs of prophets [Woe to you, that build burials, or tombs, of prophets]; and your fathers slew them.
47 `Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

Luke 11:47 Commentaries