Micah 1:10-15 NLT

10 Don’t tell our enemies in Gatha ; don’t weep at all. You people in Beth-leaphrah,b roll in the dust to show your despair.

References for Micah 1:10

    • 1:10 - Gath sounds like the Hebrew term for “tell.”
    • ి 1:10 - Beth-leaphrah means “house of dust.”
      11 You people in Shaphir,c go as captives into exile—naked and ashamed. The people of Zaanand dare not come outside their walls. The people of Beth-ezele mourn, for their house has no support.

      References for Micah 1:11

        • 1:11 - Shaphir means “pleasant.”
        • 1:11 - Zaanan sounds like the Hebrew term for “come out.”
        • 1:11 - Beth-ezel means “adjoining house.”
          12 The people of Marothf anxiously wait for relief, but only bitterness awaits them as the ’s judgment reaches even to the gates of Jerusalem.

          References for Micah 1:12

            • 1:12 - Maroth sounds like the Hebrew term for “bitter.”
              13 Harness your chariot horses and flee, you people of Lachish.g You were the first city in Judah to follow Israel in her rebellion, and you led Jerusalemh into sin.

              References for Micah 1:13

                • 1:13 - Lachish sounds like the Hebrew term for “team of horses.”
                • 1:13 - Hebrew the daughter of Zion.
                  14 Send farewell gifts to Moresheth-gathi ; there is no hope of saving it. The town of Aczibj has deceived the kings of Israel.

                  References for Micah 1:14

                    • 1:14 - Moresheth sounds like the Hebrew term for “gift” or “dowry.”
                    • 1:14 - Aczib means “deception.”
                      15 O people of Mareshah,k I will bring a conqueror to capture your town. And the leadersl of Israel will go to Adullam.

                      References for Micah 1:15

                        • 1:15 - Mareshah sounds like the Hebrew term for “conqueror.”
                        • 1:15 - Hebrew the glory.