Compare Translations for Numbers 21:16

Numbers 21:16 BBE
From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.
Read Numbers 21 BBE  |  Read Numbers 21:16 BBE in parallel  
Numbers 21:16 NKJV
From there they went to Beer, which is the well where the Lord said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."
Read Numbers 21 NKJV  |  Read Numbers 21:16 NKJV in parallel  
Numbers 21:16 NRS
From there they continued to Beer; that is the well of which the Lord said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."
Read Numbers 21 NRS  |  Read Numbers 21:16 NRS in parallel  
Numbers 21:16 RSV
And from there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."
Read Numbers 21 RSV  |  Read Numbers 21:16 RSV in parallel  
Numbers 21:16 WBT
And from thence [they went] to Beer: that [is] the well of which the LORD spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them water.
Read Numbers 21 WBT  |  Read Numbers 21:16 WBT in parallel  
Numbers 21:16 ASV
And from thence [they journeyed] to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
Read Numbers 21 ASV  |  Read Numbers 21:16 ASV in parallel  
Numbers 21:16 CJB
From there they went on to Be'er [well]; that is the well about which ADONAI said to Moshe, "Assemble the people, and I will give them water."
Read Numbers 21 CJB  |  Read Numbers 21:16 CJB in parallel  
Numbers 21:16 RHE
When they went from that place, the well appeared whereof the Lord said to Moses: Gather the people together, and I will give them water.
Read Numbers 21 RHE  |  Read Numbers 21:16 RHE in parallel  
Numbers 21:16 ELB
Und von dort zogen sie nach Beer; das ist der Brunnen, von welchem Jehova zu Mose sprach: Versammle das Volk, und ich will ihnen Wasser geben.
Read Numbers 21 ELB  |  Read Numbers 21:16 ELB in parallel  
Numbers 21:16 ESV
And from there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, "Gather the people together, so that I may give them water."
Read Numbers 21 ESV  |  Read Numbers 21:16 ESV in parallel  
Numbers 21:16 GDB
E di là giunsero in Beer Quest’è il pozzo del quale il Signore disse a Mosè: Aduna il popolo, e io darò loro dell’acqua.
Read Numbers 21 GDB  |  Read Numbers 21:16 GDB in parallel  
Numbers 21:16 GW
From there they went to Beer [Well]. This is the well where the LORD said to Moses, "Gather the people, and I will give them water."
Read Numbers 21 GW  |  Read Numbers 21:16 GW in parallel  
Numbers 21:16 GNT
From there they went on to a place called Wells, where the Lord said to Moses, "Bring the people together, and I will give them water."
Read Numbers 21 GNT  |  Read Numbers 21:16 GNT in parallel  
Numbers 21:16 HNV
From there [they journeyed] to Be'er: that is the well whereof the LORD said to Moshe, Gather the people together, and I will give them water.
Read Numbers 21 HNV  |  Read Numbers 21:16 HNV in parallel  
Numbers 21:16 CSB
From there [they went] to Beer, the well the Lord told Moses about, "Gather the people so I may give them water."
Read Numbers 21 CSB  |  Read Numbers 21:16 CSB in parallel  
Numbers 21:16 KJV
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together , and I will give them water.
Read Numbers 21 KJV  |  Read Numbers 21:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Numbers 21:16 BLA
Y de allí continuaron hasta Beer ; este es el pozo donde el SEÑOR le dijo a Moisés: Reúne al pueblo y les daré agua.
Read Numbers 21 BLA  |  Read Numbers 21:16 BLA in parallel  
Numbers 21:16 RVR
Y de allí vinieron á Beer: este es el pozo del cual Jehová dijo á Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.
Read Numbers 21 RVR  |  Read Numbers 21:16 RVR in parallel  
Numbers 21:16 LSG
De l? ils all?rent ? Beer. C'est ce Beer, o? l'?ternel dit ? Mo?se: Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
Read Numbers 21 LSG  |  Read Numbers 21:16 LSG in parallel  
Numbers 21:16 LUT
Und von da zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
Read Numbers 21 LUT  |  Read Numbers 21:16 LUT in parallel  
Numbers 21:16 NAS
From there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, that I may give them water."
Read Numbers 21 NAS  |  Read Numbers 21:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Numbers 21:16 NCV
The Israelites went from there to Beer; a well is there where the Lord said to Moses, "Gather the people and I will give them water."
Read Numbers 21 NCV  |  Read Numbers 21:16 NCV in parallel  
Numbers 21:16 NIRV
From there the people of Israel continued on to Beer. That was the well where the LORD spoke to Moses. He said, "Gather the people together. I will give them water to drink."
Read Numbers 21 NIRV  |  Read Numbers 21:16 NIRV in parallel  
Numbers 21:16 NIV
From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."
Read Numbers 21 NIV  |  Read Numbers 21:16 NIV in parallel  
Numbers 21:16 NLT
From there the Israelites traveled to Beer, which is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, and I will give them water."
Read Numbers 21 NLT  |  Read Numbers 21:16 NLT in parallel  
Numbers 21:16 OST
Et de là ils vinrent à Beer (puits), c'est là le puits dont l'Éternel dit à Moïse: Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
Read Numbers 21 OST  |  Read Numbers 21:16 OST in parallel  
Numbers 21:16 RIV
E di là andarono a Beer, che è il pozzo a proposito del quale l’Eterno disse a Mosè: "Raduna il popolo e io gli darò dell’acqua".
Read Numbers 21 RIV  |  Read Numbers 21:16 RIV in parallel  
Numbers 21:16 SEV
Y de allí vinieron a Beer: éste es el pozo del cual el SEÑOR dijo a Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.
Read Numbers 21 SEV  |  Read Numbers 21:16 SEV in parallel  
Numbers 21:16 SVV
En van daar reisden zij naar Beer. Dit is de put, van welken de HEERE tot Mozes zeide: Verzamel het volk, zo zal Ik hun water geven.
Read Numbers 21 SVV  |  Read Numbers 21:16 SVV in parallel  
Numbers 21:16 DBY
And from thence to Beer: that is the well of which Jehovah spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them water.
Read Numbers 21 DBY  |  Read Numbers 21:16 DBY in parallel  
Numbers 21:16 VUL
ex eo loco apparuit puteus super quo locutus est Dominus ad Mosen congrega populum et dabo ei aquam
Read Numbers 21 VUL  |  Read Numbers 21:16 VUL in parallel  
Numbers 21:16 MSG
They went on to Beer (The Well), where God said to Moses, "Gather the people; I'll give them water."
Read Numbers 21 MSG  |  Read Numbers 21:16 MSG in parallel  
Numbers 21:16 TMB
And from thence they went to Beer. That is the well whereof the LORD spoke unto Moses: "Gather the people together, and I will give them water."
Read Numbers 21 TMB  |  Read Numbers 21:16 TMB in parallel  
Numbers 21:16 TNIV
From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."
Read Numbers 21 TNIV  |  Read Numbers 21:16 TNIV in parallel  
Numbers 21:16 WEB
From there [they journeyed] to Beer: that is the well whereof Yahweh said to Moses, Gather the people together, and I will give them water.
Read Numbers 21 WEB  |  Read Numbers 21:16 WEB in parallel  
Numbers 21:16 WYC
From that place (they went to where) the well appeared, of which the Lord spake to Moses, Gather thou together the people, and I shall give water to it. (From there they went to Beer, that is, The Well, of which the Lord spoke to Moses, and said, Gather thou the people together, and I shall give them water.)
Read Numbers 21 WYC  |  Read Numbers 21:16 WYC in parallel  
Numbers 21:16 YLT
And from thence [they journeyed] to Beer; it [is] the well [concerning] which Jehovah said to Moses, `Gather the people, and I give to them -- water.'
Read Numbers 21 YLT  |  Read Numbers 21:16 YLT in parallel  

Numbers 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

The Canaanites of Arad destroyed. (1-3) The people murmuring, are plagued with fiery serpents, They repenting, are healed through the brazen serpent. (4-9) Further journeys of the Israelites. (10-20) Sihon and Og overcome, Their land possessed. (21-35)

Verses 1-3 Before the people began their march round the country of Edom, the king of Arad, a Canaanite, who inhabited the southern part of the country, attacked them in the wilderness, and took some prisoners. This was to lead the Israelites to look more thoroughly to the Lord.

Verses 4-9 The children of Israel were wearied by a long march round the land of Edom. They speak discontentedly of what God had done for them, and distrustfully of what he would do. What will they be pleased with, whom manna will not please? Let not the contempt which some cast on the word of God, make us value it less. It is the bread of life, substantial bread, and will nourish those who by faith feed upon it, to eternal life, whoever may call it light bread. We see the righteous judgment God brought upon them for murmuring. He sent fiery serpents among them, which bit or stung many to death. It is to be feared that they would not have owned the sin, if they had not felt the smart; but they relent under the rod. And God made a wonderful provision for their relief. The Jews themselves say it was not the sight of the brazen serpent that cured; but in looking up to it, they looked up to God as the Lord that healed them. There was much gospel in this. Our Saviour declared, ( john 3:14 john 3:15 ) , that as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man must be lifted up, that whatsoever believeth in him, should not perish. Compare their disease and ours. Sin bites like a serpent, and stings like an adder. Compare the application of their remedy and ours. They looked and lived, and we, if we believe, shall not perish. It is by faith that we look unto Jesus, ( Hebrews 12:2 ) . Whosoever looked, however desperate his case, or feeble his sight, or distant his place, was certainly and perfectly cured. The Lord can relieve us from dangers and distresses, by means which human reason never would have devised. Oh that the venom of the old serpent, inflaming men's passions, and causing them to commit sins which end in their eternal destruction, were as sensibly felt, and the danger as plainly seen, as the Israelites felt pain from the bite of the fiery serpents, and feared the death which followed! Then none would shut their eyes to Christ, or turn from his gospel. Then a crucified Saviour would be so valued, that all things else would be accounted loss for him; then, without delay, and with earnestness and simplicity, all would apply to him in the appointed way, crying, Lord, save us; we perish! Nor would any abuse the freeness of Christ's salvation, while they reckoned the price which it cost him.

Verses 10-20 We have here the removes of the children of Israel, till they came to the plains of Moab, from whence they passed over Jordan into Canaan. The end of their pilgrimage was near. "They set forward." It were well if we did thus; and the nearer we come to heaven, were so much the more active and abundant in the work of the Lord. The wonderful success God granted to his people, is here spoken of, and, among the rest, their actions on the river Arnon, at Vaheb in Suphah, and other places on that river. In every stage of our lives, nay, in every step, we should notice what God has wrought for us; what he did at such a time, and what in such a place, ought to be distinctly remembered. God blessed his people with a supply of water. When we come to heaven, we shall remove to the well of life, the fountain of living waters. They received it with joy and thankfulness, which made the mercy doubly sweet. With joy must we draw water out of the wells of salvation, ( Isaiah 12:3 ) . As the brazen serpent was a figure of Christ, who is lifted up for our cure, so is this well a figure of the Spirit, who is poured forth for our comfort, and from whom flow to us rivers of living waters, ( john 7:38 john 7:39 ) . Does this well spring up in our souls? If so, we should take the comfort to ourselves, and give the glory to God. God promised to give water, but they must open the ground. God's favours must be expected in the use of such means as are within our power, but still the power is only of God.

Verses 21-35 Sihon went with his forces against Israel, out of his own borders, without provocation, and so ran upon his own ruin. The enemies of God's church often perish by the counsels they think most wisely taken. Og, king of Bashan, instead of being warned by the fate of his neighbours, to make peace with Israel, makes war with them, which proves in like manner his destruction. Wicked men do their utmost to secure themselves and their possessions against the judgments of God; but all in vain, when the day comes on which they must fall. God gave Israel success, while Moses was with them, that he might see the beginning of the glorious work, though he must not live to see it finished. This was, in comparison, but as the day of small things, yet it was an earnest of great things. We must prepare for fresh conflicts and enemies. We must make no peace or truce with the powers of darkness, nor even treat with them; nor should we expect any pause in our contest. But, trusting in God, and obeying his commands, we shall be more than conquerors over every enemy.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use