Génesis 45:20

20 y que no se preocupen por las cosas que tengan que dejar, porque lo mejor de todo Egipto será para ustedes».

Génesis 45:20 Meaning and Commentary

Genesis 45:20

Also regard not your stuff
Or "your vessels" F7, utensils, household goods; he would not have them to be concerned if they could not bring all their goods with them, but were obliged to leave some behind, and which, because of the distance of the way and difficulty of the road, lying through sandy deserts, could not well be brought, since there was enough to be had in the land of Egypt; therefore, as it may be rendered, "let not your eye spare" F8, or "pity": do not be grieved at it, or say it is a pity to leave these good things behind. Some render and explain the words just the reverse, "leave nothing of your household goods" F9; bring all away with you, as if he would not have them think of returning again, but of settling and continuing in Egypt; but this does not so well agree with what follows as the former sense does: for the good of all the land of Egypt [is] yours:
whatever good things were in it, whether for food or use for themselves, their houses, or their flocks, all were at their service, and they were welcome to them; or the best or most fruitful part of the country was designed for them, and would be given to them, or was at their option.


FOOTNOTES:

F7 (Mkylk le) "vasis vestris", Fagius, Drusius, "supellectilibus vestris", Pagninus, Schmidt; "propter vestra supellectilia", Junius & Tremellius, Piscator.
F8 (oxt la Mknye) "oculus vester non parcat", Pagninus, Montanus, Munster, Drusius, Schmidt.
F9 "Nee dimittatis quicquam de supellectili vestra", V. L. so Mercerus.

Génesis 45:20 In-Context

18 Que me traigan a su padre y a sus familias. Yo les daré lo mejor de Egipto, y comerán de la abundancia de este país.
19 Diles, además, que se lleven carros de Egipto para traer a sus niños y mujeres, y también al padre de ustedes,
20 y que no se preocupen por las cosas que tengan que dejar, porque lo mejor de todo Egipto será para ustedes».
21 Así lo hicieron los hijos de Israel. José les proporcionó los carros, conforme al mandato del faraón, y también les dio provisiones para el viaje.
22 Además, a cada uno le dio ropa nueva, y a Benjamín le entregó trescientas monedas de plata y cinco mudas de ropa.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.