1 Samuel 17:1

1 Or, les Philistins assemblèrent leurs armées pour combattre; et ils s'assemblèrent à Soco, qui est de Juda, et campèrent entre Soco et Azéka, à Éphès-Dammim.

1 Samuel 17:1 Meaning and Commentary

1 Samuel 17:1

Now the Philistines gathered together their armies to battle,
&c.] Josephus F19 says this was not long after the things related in the preceding chapter were transacted; and very probably they had heard of the melancholy and distraction of Saul, and thought it a proper opportunity of avenging themselves on Israel for their last slaughter of them, and for that purpose gathered together their dispersed troops:

and were gathered together at Shochoh,
which belongeth to Judah; a city of the tribe of Judah, ( Joshua 15:35 ) , which shows that, notwithstanding their last defeat, they had great footing in the land of Israel, or however had penetrated far into it in this march of theirs:

and pitched between Shochoh and Azekah;
which were both in the same tribe, and near one another, of which (See Gill on Joshua 10:10), (See Gill on Joshua 15:35).

in Ephesdammim;
which, by an apocope of the first letter, is called Pasdammim, ( 1 Chronicles 11:13 ) which the Jews F20 say had this name because there blood ceased.


FOOTNOTES:

F19 Antiqu. l. 6. c. 9. sect. 1.
F20 Midrash Ruth, fol. 48. 2. Kimchi in loc.

1 Samuel 17:1 In-Context

1 Or, les Philistins assemblèrent leurs armées pour combattre; et ils s'assemblèrent à Soco, qui est de Juda, et campèrent entre Soco et Azéka, à Éphès-Dammim.
2 Saül aussi et les hommes d'Israël s'assemblèrent, et campèrent dans la vallée du chêne; et ils se rangèrent en bataille contre les Philistins.
3 Or, les Philistins étaient sur la montagne d'un côté, et les Israélites sur la montagne de l'autre côté, et la vallée était entre eux.
4 Alors sortit du camp des Philistins un homme qui se présenta entre les deux armées, et qui s'appelait Goliath; il était de Gath; il avait six coudées et une palme de haut.
5 Il avait un casque d'airain sur la tête, et il était revêtu d'une cuirasse à écailles, et cette cuirasse pesait cinq mille sicles d'airain.
The Ostervald translation is in the public domain.