Ecclésiaste 5:7

7 Car, comme dans la multitude des songes il y a de la vanité, il y en a beaucoup aussi dans la multitude des paroles; mais crains Dieu.

Ecclésiaste 5:7 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 5:7

For in the multitude of dreams, and many words, [there are]
also [divers] vanities
Or as, "in a multitude of dreams, [there are] many vanities, [so] also in a multitude of words" F19; as dreams are vain things, or there are abundance of vain things that come into the mind in dreams; so vain and idle are the many excuses which are made for the non-performance of vows; or there are many vain things which are uttered in making of them, or in long prayers to God; or in discourses concerning him; to all which is opposed the fear of God; but fear thou God;
give no heed to dreams, nor to the many words of men, which are vain and foolish; but keep close to the word of God, and worship him internally and externally, in spirit and in truth; for herein lies the sum and substance of religion; see ( Ecclesiastes 12:13 ) ; The Targum is,

``for in the multitude of the dreams of the false prophets believe not, nor in the vanities of the authors of enchantments, and the many speeches of ungodly men; but serve the wise and just, and of them seek doctrine, and fear before the Lord;''
see ( Jeremiah 23:28 ) ;
FOOTNOTES:

F19 So Luther, Broughton, Junius & Tremellius, Piscator, Gejerus.

Ecclésiaste 5:7 In-Context

5 Il vaut mieux que tu ne fasses point de vœux, que d'en faire, et de ne pas les accomplir.
6 Ne permets pas à ta bouche de te faire pécher, et ne dis pas devant l'envoyé de Dieu, que c'est une erreur. Pourquoi Dieu s'irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l'ouvrage de tes mains?
7 Car, comme dans la multitude des songes il y a de la vanité, il y en a beaucoup aussi dans la multitude des paroles; mais crains Dieu.
8 Si tu vois dans une province le pauvre opprimé, et le droit et la justice violés, ne t'étonne point de cela; car il y en a un qui est plus élevé que celui qui est élevé, et qui y prend garde, et il en est de plus élevés qu'eux.
9 C'est cependant un avantage pour le pays qu'un roi honoré du pays.
The Ostervald translation is in the public domain.