Ésaïe 51:10

10 N'est-ce pas toi qui fis tarir la mer, les eaux du grand abîme; qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour y faire passer les rachetés?

Ésaïe 51:10 Meaning and Commentary

Isaiah 51:10

Art thou not it which hath dried the sea, the waters of
the great deep
That is, the Red sea, and the deep waters of it; as it did, by causing a strong east wind to blow, which drove the sea back, and made it a dry land, in the midst of which the children of Israel walked as on dry land, ( Exodus 14:21 Exodus 14:29 ) and the same arm and mighty power can and will dry up the waters of the river Euphrates, to prepare the way of the kings of the east, ( Revelation 16:12 ) : that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass
over?
divided the waters of the sea, made a path through them for the Israelites that were redeemed out of Egyptian bondage and slavery, to pass over, and so to go to Canaan's land.

Ésaïe 51:10 In-Context

8 Car la teigne les rongera comme un vêtement, et la gerce les rongera comme la laine; mais ma justice durera toujours, et mon salut d'âge en âge.
9 Réveille-toi, réveille-toi! Revêts-toi de force, bras de l'Éternel! Réveille-toi comme aux jours d'autrefois, comme aux âges anciens! N'est-ce pas toi qui mis en pièces Rahab, qui transperças le dragon?
10 N'est-ce pas toi qui fis tarir la mer, les eaux du grand abîme; qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour y faire passer les rachetés?
11 Les rachetés de l'Éternel retourneront, et viendront à Sion avec des chants de triomphe; une allégresse éternelle sera sur leurs têtes; ils obtiendront la joie et l'allégresse; la douleur et les gémissements s'enfuiront.
12 C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, du fils de l'homme qui deviendra comme l'herbe;
The Ostervald translation is in the public domain.