Exode 11:3

3 Et l'Éternel fit trouver grâce au peuple devant les Égyptiens; et même Moïse était un fort grand homme dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

Exode 11:3 Meaning and Commentary

Exodus 11:3

And the Lord gave the people favour in the sight of the
Egyptians
So that they freely and willingly lent them the things they asked of them; which seems to be said by way of anticipation, for this was not done until the following plague was inflicted, see ( Exodus 12:35 Exodus 12:36 ) , moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt;
his name was famous throughout the whole land, because of the signs and wonders, and miracles wrought by him; they took him to be a very extraordinary person, as he was, and had him in great esteem, because at his entreaty the plagues were removed from them, when they had been wrought on them; and this made them the more willing to lend the above things to the people of Israel when they asked them of them, because of their great respect to Moses, and whom, if they did not cordially love, yet they feared, and might imagine that if they did not comply with the request of his people, he might resent it, and employ his power against them; and thus he stood, either beloved or feared, or both, in the sight of Pharaoh's servants;
his ministers, courtiers, and counsellors: and in the sight of the people; the common people, the inhabitants of the land of Egypt.

Exode 11:3 In-Context

1 Or l'Éternel avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte; après cela, il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d'ici.
2 Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d'argent et d'or.
3 Et l'Éternel fit trouver grâce au peuple devant les Égyptiens; et même Moïse était un fort grand homme dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.
4 Et Moïse dit: Ainsi a dit l'Éternel: Sur le minuit, je passerai au milieu de l'Égypte.
5 Et tout premier-né mourra au pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la servante qui est derrière la meule, ainsi que tout premier-né des bêtes.
The Ostervald translation is in the public domain.