Exode 11:1

1 Or l'Éternel avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte; après cela, il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d'ici.

Exode 11:1 Meaning and Commentary

Exodus 11:1

And the Lord said unto Moses
While in the presence of Pharaoh, by a secret impulse upon his mind; or he had said F13, which some refer as far back as to his appearance to him in Midian, ( Exodus 4:23 ) , which is too remote; rather it refers to the last time he went to Pharaoh, being sent for by him; and the words may be rendered, "for the Lord had said" F14; and so are a reason why Moses was so bold, and expressed himself with so much confidence and assurance to Pharaoh, that he would see his face no more: yet will I bring one plague [more] upon Pharaoh, and upon Egypt;
upon him and all his subjects, for the following one would affect all the families of Egypt, in which there was a son: afterwards he will let you go hence;
out of Egypt readily, at once, and not attempt to stop or retard your going: when he shall let you go;
declare his will, give leave and orders for it: he shall surely thrust you out hence altogether;
absolutely, entirely, without any exception or limitation, them, their wives, their children, their flocks and herds, and whatsoever belonged to them, without any restraint upon them in any respect, and without any condition of return, or fixing any time for it, but the dismission should be general, unlimited, and unconditional; or, "in thrusting he shall thrust you out" F15, with force and vehemence, with urgency and in great haste.


FOOTNOTES:

F13 (rmayw) "dixerat", some in Vatablus, Ainsworth, Cartwright; so Aben Ezra.
F14 "Dixerat enim", Junius & Tremellius, Piscator, Rivet.
F15 (vrgy vrg) "expellendo expellet", Pagninus, Montanus, Drusius; so Fagius, Vatablus, Cartwright.

Exode 11:1 In-Context

1 Or l'Éternel avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte; après cela, il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d'ici.
2 Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d'argent et d'or.
3 Et l'Éternel fit trouver grâce au peuple devant les Égyptiens; et même Moïse était un fort grand homme dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.
4 Et Moïse dit: Ainsi a dit l'Éternel: Sur le minuit, je passerai au milieu de l'Égypte.
5 Et tout premier-né mourra au pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la servante qui est derrière la meule, ainsi que tout premier-né des bêtes.
The Ostervald translation is in the public domain.