Genèse 6:11

11 Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était remplie de violence.

Genèse 6:11 Meaning and Commentary

Genesis 6:11

The earth also was corrupt before God
That is, the inhabitants of the earth were corrupt in their lives and conversations; they were corrupt both in principle and practice, and did abominable things; and those corruptions were, according to Jarchi, uncleanness and idolatry; they were corrupt in the worship of God, worshipping the creature more, or besides the Creator; and they were corrupt in their manners and behaviour to one another, being guilty of fornication and adultery, and other enormous crimes; of some against God, and of others against their neighbours; and these they committed openly and impudently, without any fear of God, or dread of his wrath and displeasure, and in contempt of him, his will and laws:

and the earth was filled with violence;
with doing injury to the persons and properties of men; with oppression and cruelty, by tyrannical decrees and unrighteous judgments; or with rapines and robberies, as the Targums and Jarchi; and with rapes, as Aben Ezra adds: the account that Lucian F24 gives from tradition agrees with this; that the present race of men is not the first, they totally perished by a flood; and those men were very insolent and addicted to unjust actions; for they neither kept their oaths, nor were hospitable to strangers, nor gave ear to suppliants, for which reason they were destroyed.


FOOTNOTES:

F24 De Dea Syria.

Genèse 6:11 In-Context

9 Voici les descendants de Noé. Noé fut un homme juste, intègre, dans son temps; Noé marcha avec Dieu.
10 Et Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet.
11 Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était remplie de violence.
12 Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
13 Et Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est venue devant moi; car la terre a été remplie de violence par eux; et voici, je vais les détruire avec la terre.
The Ostervald translation is in the public domain.