Jean 18:11

11 Mais Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau; ne boirai-je pas la coupe que le Père m'a donnée à boire?

Jean 18:11 Meaning and Commentary

John 18:11

Then said Jesus unto Peter
By way of rebuke, and to prevent his repeating the blow, and that further mischief might not ensue; for such a bold imprudent action risked the lives of all the disciples, who, in all probability, would have fallen a sacrifice to the fury and resentment of these men, had not Christ interposed in this prudent manner; who, also, Luke says, touched the servant's ear and healed him, ( Luke 22:51 ) , which no doubt tended greatly to conciliate their minds, and make them easy:

put up thy sword into the sheath:
Peter was not a proper person to bear the sword, and use it; it was a very daring attack, and a dangerous one, and was very unnecessary; since Christ could have defended himself, had he thought fit, without Peter's drawing his sword; and besides, for a word speaking, he could have had of his Father more than twelve legions of angels; and it was also contrary to the nature of his kingdom, which was not of this world, nor to be supported and defended in any such manner; and was, moreover, as much as in Peter lay, an hinderance of his sufferings, and of the execution of his Father's will and decree; wherefore he adds,

the cup which my Father hath given me:
by the cup is meant, the wrath of God, and punishment due to sin, endured by Christ in his sufferings, and is said to be given him by his Father; because he called him to these sufferings, they were appointed and determined by him; yea, he was even ordered, and commanded by his Father, to drink of this cup; justice mixed it up, and put it into his hands; and he took it as coming from his Father, who delighted in seeing him drink it up, as the stately of his people; and a dreadful one it was, a cup of trembling and astonishment, of curse, and not of blessing, of wrath and fury: the allusion seems to be to the master of the family, who appointed, and gave to everyone their cup:

shall I not drink it?
which expresses his, willingness to do it, his eager desire after it, his delight in it, and displeasure at Peter's attempt to hinder him; he being now perfectly reconciled in his human nature to drink it, though it was so bitter a potion: he found it was impossible, considering the decree of God, his own agreement, and the salvation of his people, that it should be otherwise; and besides, it was his Father's will and pleasure, he considered it as coming from him; and therefore cheerfully accepted it, and was, resolved to drink it up, and that nothing should hinder him. The Persic version reads it, "I will not give it to another to drink"; Peter, by this rash action, seeming as if he would have the cup out of Christ's hands, and have drank it himself; which, as it could not be, nor would Christ suffer it, so if he had, it would have been of no advantage to the salvation of his people.

Jean 18:11 In-Context

9 C'était afin que cette parole qu'il avait dite fût accomplie: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.
10 Alors Simon Pierre qui avait une épée, la tira, et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite; et ce serviteur s'appelait Malchus.
11 Mais Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau; ne boirai-je pas la coupe que le Père m'a donnée à boire?
12 Alors la cohorte, le tribun militaire et les sergents des Juifs prirent Jésus et le lièrent,
13 Et l'emmenèrent premièrement chez Anne, parce qu'il était le beau-père de Caïphe, le souverain sacrificateur de cette année-là.
The Ostervald translation is in the public domain.