Jérémie 49:27

27 Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.

Jérémie 49:27 Meaning and Commentary

Jeremiah 49:27

And I will kindle a fire in the wall of Damascus
Signifying either that, a breach being made there the destruction of the city should begin, and be carried on until it was completed; or it may be understood literally, that first the houses built upon the wall should beset on fire by the Chaldeans, through the divine permission, and according to his order and wilt, and therefore ascribed to him, which should proceed further. Compare with this ( 2 Corinthians 11:32 2 Corinthians 11:33 ) ; and it shall consume the palaces of Benhadad;
not only the houses of the common people in general, but particularly the palaces of their king and his nobles; Benhadad being a name of one of the kings of Syria, ( 1 Kings 20:1 ) ; and which, according to Kimchi, was the name of the king of Syria at the time of the destruction of Damascus by Nebuchadnezzar. Some think that this was a common name of the kings of Syria, as Pharaoh and Ptolemy with the Egyptians. It signifies the son of Hadad, which was the name of their idol; from whence their kings might be called, as was usual with the Assyrians and Babylonians.

Jérémie 49:27 In-Context

25 Comment n'est-elle point abandonnée, la ville fameuse, la cité de ma joie?
26 C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l 'Éternel des armées.
27 Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
28 Pour Kédar et les royaumes de Hatsor, que frappa Nébucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi a dit l'Éternel: Levez-vous, montez vers Kédar, et détruisez les enfants de l'Orient.
29 On enlèvera leurs tentes et leurs troupeaux; on s'emparera de leurs tapis, de tous leurs bagages et de leurs chameaux, et on criera: "Frayeur de tous côtés! "
The Ostervald translation is in the public domain.