| The Latin Vulgate (VUL) | New International Version (NIV) |
| 1 Agrippa vero ad Paulum ait permittitur tibi loqui pro temet ipso tunc Paulus extenta manu coepit rationem reddere | 1 Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defense: |
| 2 de omnibus quibus accusor a Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie | 2 "King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews, |
| 3 maxime te sciente omnia quae apud Iudaeos sunt consuetudines et quaestiones propter quod obsecro patienter me audias | 3 and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently. |
| 4 et quidem vitam meam a iuventute quae ab initio fuit in gente mea in Hierosolymis noverunt omnes Iudaei | 4 "The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem. |
| 5 praescientes me ab initio si velint testimonium perhibere quoniam secundum certissimam sectam nostrae religionis vixi Pharisaeus | 5 They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee. |
| 6 et nunc in spe quae ad patres nostros repromissionis facta est a Deo sto iudicio subiectus | 6 And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today. |
| 7 in quam duodecim tribus nostrae nocte ac die deservientes sperant devenire de qua spe accusor a Iudaeis rex | 7 This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me. |
| 8 quid incredibile iudicatur apud vos si Deus mortuos suscitat | 8 Why should any of you consider it incredible that God raises the dead? |
| 9 et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere | 9 "I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth. |
| 10 quod et feci Hierosolymis et multos sanctorum ego in carceribus inclusi a principibus sacerdotum potestate accepta et cum occiderentur detuli sententiam | 10 And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them. |
| 11 et per omnes synagogas frequenter puniens eos conpellebam blasphemare et amplius insaniens in eos persequebar usque in exteras civitates | 11 Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them. |
| 12 in quibus dum irem Damascum cum potestate et permissu principum sacerdotum | 12 "On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests. |
| 13 die media in via vidi rex de caelo supra splendorem solis circumfulsisse me lumen et eos qui mecum simul erant | 13 About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions. |
| 14 omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare | 14 We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.' |
| 15 ego autem dixi quis es Domine Dominus autem dixit ego sum Iesus quem tu persequeris | 15 "Then I asked, 'Who are you, Lord?' " 'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied. |
| 16 sed exsurge et sta super pedes tuos ad hoc enim apparui tibi ut constituam te ministrum et testem eorum quae vidisti et eorum quibus apparebo tibi | 16 'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you. |
| 17 eripiens te de populo et gentibus in quas nunc ego mitto te | 17 I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them |
| 18 aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate Satanae ad Deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in me | 18 to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.' |
| 19 unde rex Agrippa non fui incredulus caelestis visionis | 19 "So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven. |
| 20 sed his qui sunt Damasci primum et Hierosolymis et in omnem regionem Iudaeae et gentibus adnuntiabam ut paenitentiam agerent et converterentur ad Deum digna paenitentiae opera facientes | 20 First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and prove their repentance by their deeds. |
| 21 hac ex causa me Iudaei cum essem in templo conprehensum temptabant interficere | 21 That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me. |
| 22 auxilio autem adiutus Dei usque in hodiernum diem sto testificans minori atque maiori nihil extra dicens quam ea quae prophetae sunt locuti futura esse et Moses | 22 But I have had God's help to this very day, and so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen-- |
| 23 si passibilis Christus si primus ex resurrectione mortuorum lumen adnuntiaturus est populo et gentibus | 23 that the Christ would suffer and, as the first to rise from the dead, would proclaim light to his own people and to the Gentiles." |
| 24 haec loquente eo et rationem reddente Festus magna voce dixit insanis Paule multae te litterae ad insaniam convertunt | 24 At this point Festus interrupted Paul's defense. "You are out of your mind, Paul!" he shouted. "Your great learning is driving you insane." |
| 25 at Paulus non insanio inquit optime Feste sed veritatis et sobrietatis verba eloquor | 25 "I am not insane, most excellent Festus," Paul replied. "What I am saying is true and reasonable. |
| 26 scit enim de his rex ad quem et constanter loquor latere enim eum nihil horum arbitror neque enim in angulo quicquam horum gestum est | 26 The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner. |
| 27 credis rex Agrippa prophetis scio quia credis | 27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do." |
| 28 Agrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri | 28 Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?" |
| 29 et Paulus opto apud Deum et in modico et in magno non tantum te sed et omnes hos qui audiunt hodie fieri tales qualis et ego sum exceptis vinculis his | 29 Paul replied, "Short time or long--I pray God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains." |
| 30 et exsurrexit rex et praeses et Bernice et qui adsidebant eis | 30 The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them. |
| 31 et cum secessissent loquebantur ad invicem dicentes quia nihil morte aut vinculorum dignum quid facit homo iste | 31 They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment." |
| 32 Agrippa autem Festo dixit dimitti poterat homo hic si non appellasset Caesarem | 32 Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar." |
| The Latin Vulgate is in the public domain. (Latin Vulgate - Holy Bible Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |