Parallel Bible results for "Mateo 13"

Mateo 13

RVR

NIV

1 Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
2 Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
3 Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.
3 Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
4 Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
6 Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
7 Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
8 Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
8 Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred, sixty or thirty times what was sown.
9 Quien tiene oídos para oir, oiga.
9 Whoever has ears, let them hear.”
10 Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
10 The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”
11 Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.
11 He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
12 Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
12 Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
13 This is why I speak to them in parables: “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis.
14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: “ ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado, Y de los oídos oyen pesadamente, Y de sus ojos guiñan: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oídos, Y del corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane.
15 For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
16 Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
17 Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.
17 For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
18 Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:
18 “Listen then to what the parable of the sower means:
19 Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino.
19 When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
20 Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
20 The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende.
21 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
22 Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.
22 The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
23 Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.
23 But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.”
24 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
24 Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
25 But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
26 Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
26 When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
27 Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?
27 “The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
28 Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?
28 “ ‘An enemy did this,’ he replied. “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.
29 “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
30 Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.
30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
31 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
31 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
32 El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
32 Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
33 Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.
33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty poundsof flour until it worked all through the dough.”
34 Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:
34 Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
35 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
36 Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
36 Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
37 He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
38 Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;
38 The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
39 Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
40 “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
41 The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
42 Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
44 Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
45 También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
46 Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
46 When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
47 Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
47 “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
48 La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
48 When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
49 Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,
49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
50 Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
50 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.
51 “Have you understood all these things?” Jesus asked. “Yes,” they replied.
52 Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
52 He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
53 Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.
53 When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
54 Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?
54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
55 ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
56 ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?
56 Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
57 Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
58 Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
58 And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.