Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Matthew 21 TYN/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 When they drewe neye vnto Ierusalem and were come to Betphage vnto mounte olivete: then sent Iesus two of his disciples 1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
2 saiynge to the. Go in to the toune that lyeth over agaynste you and anone ye shall fynde an asse bounde and her colte with her: lose them and bringe them vnto me. 2 saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
3 And if eny man saye ought vnto you saye ye yt the lorde hath neade of them: and streyght waye he will let them go. 3 If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."
4 All this was done to fulfyll that which was spoken by the Prophet sayinge: 4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
5 Tell ye the doughter of Sion: beholde thy kynge cometh vnto the meke and sittinge vpon an asse and a colte the fole of an asse vsed to the yooke. 5 "Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.' "
6 The disciples went and dyd as Iesus comaunded them 6 The disciples went and did as Jesus had instructed them.
7 and brought ye asse and the colte and put on them their clothes and set him theron. 7 They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
8 And many of the people spreed their garmentes in ye waye. Other cut doune braunches fro the trees and strawed them in the waye. 8 A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
9 Moreover the people that went before and they also that came after cryed sayinge: Hosanna to ye sonne of David. Blessed be he that cometh in the name of the Lorde Hosanna in the hyest. 9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!"
10 And when he was come in to Ierusalem all the cyte was moved sayinge: who is this? 10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"
11 And the people sayde: this is Iesus the Prophet of Nazareth a cyte of Galile. 11 The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
12 And Iesus went in to the temple of God and cast out all them that soulde and bought in the temple and overthrew the tables of the mony chaugers and the seates of them that solde doves 12 Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
13 and sayde to them: It is wrytten my housse shalbe called the housse of prayer. But ye have made it a denne of theves. 13 "It is written," he said to them, " 'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.' "
14 And the blinde and the halt came to him in ye teple and he healed the. 14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
15 When the chefe prestes and scribes sawe the marveylles that he dyd and the chyldren cryinge in the teple and sayinge Hosanna to the sonne of David they disdayned 15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.
16 and sayde vnto him: hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them yee: have ye never redde of the mouth of babes and suckelinges thou haste ordeyned prayse? 16 "Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, " 'From the lips of children and infants you have ordained praise' ?"
17 And he lefte the and wet out of ye cite vnto Bethanie and had his abydige there. 17 And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
18 In the mornynge as he returned in to the cyte ageyne he hungred 18 Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
19 and spyed a fygge trre in the waye and came to it and founde nothinge theron but leves only and sayd to it never frute growe on the hence forwardes. And ano the fygge tree wyddered awaye. 19 Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
20 And when his disciples sawe that they marveled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye? 20 When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.
21 Iesus answered and sayde vnto the: Verely I saye vnto you yf ye shall have faith and shall not dout ye shall not only do that which I have done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moutayne take thy silfe awaye and cast thy silfe into the see it shalbe done. 21 Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
22 And whatsoever ye shall axe in prayer (if ye beleve) ye shall receave it. 22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."
23 And when he was come into the teple the chefe prestes and the elders of the people came vnto him as he was teachinge and sayde: by what auctorite doest thou these thinges? and who gave the this power? 23 Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"
24 Iesus answered and sayde vnto them: I also will axe of you a certayne question which if ye assoyle me I in lyke wyse wyll tell you by what auctorite I do these thinges. 24 Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
25 The baptime of Iohn: whence was it? fro heve or of men? Then they reasoned amoge them selves sayinge: yf we shall saye fro heven he will saye vnto vs: why dyd ye not then beleve hym? 25 John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
26 But and if we shall saye of men then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophet. 26 But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
27 And they answered Iesus and sayde: we cannot tell. And he lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges. 27 So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
28 What saye ye to this? A certayne man had two sonnes and came to ye elder and sayde: sonne go and worke to daye in my vineyarde. 28 "What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'
29 He answered and sayde I will not: but afterwarde repented and went. 29 " 'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
30 Then came he to the second and sayde lyke wyse. And he answered and sayde: I will syr: yet wet not. 30 "Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go.
31 Whether of the twayne dyd the will of the father? And they sayde vnto hym: the fyrst. Iesus sayde vnto the: verely I saye vnto you that the publicans and the harlotes shall come into ye kyngdome of God before you. 31 "Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
32 For Iohn came vnto you in the waye of rightewesnes and ye beleved hym not. But the publicans and the harlotes beleved him. And yet ye (though ye sawe it) were not yet moved with repentaunce that ye myght afterwarde have beleved hym. 32 For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
33 Herken another similitude. Ther was a certayne housholder which planted a vineyarde and hedged it roude about and made a wynpresse in it and bilt a tower and let it out to husbandmen and wet in to a straunge coutre. 33 "Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
34 And when the tyme of the frute drewe neare he sent his servauntes to the husbandmen to receave the frutes of it. 34 When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
35 And ye husbandme caught his servauntes and bet one kylled another and stoned another. 35 "The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
36 Agayne he sent other servantes moo then the fyrst: and they served them lyke wyse. 36 Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
37 But last of all he sent vnto the his awne sonne sayinge: they will feare my sonne. 37 Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.
38 But when the husbandmen sawe the sonne they sayde amoge the selves: This is the heyre: come let vs kyll him and let vs take his inheritaunce to oure selves. 38 "But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'
39 And they caught him and thrust him out of the vineyarde and slewe him. 39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
40 When the lorde of the vyneyarde commeth what will he do wt those husbandme? 40 "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
41 They sayde vnto him: he will cruellye destroye those evyll persons and wyll let out his vyneyarde vnto other husbandmen which shall delyver him the frute at tymes convenient 41 "He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."
42 Iesus sayde vnto the: dyd ye never redde in the scriptures? The stone which ye bylders refused ye same is set in ye principall parte of ye corner: this was the lordes doinge and yt is mervelous in oure eyes. 42 Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: " 'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes' ?
43 Therfore saye I vnto you the kyngdome of God shalbe take from you and shalbe geve to the getyls which shall brynge forth the frutes of it. 43 "Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
44 And whosoever shall fall on this stone he shalbe broken but on whosoever it shall fall vpon it will grynde him to powder. 44 He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
45 And when the chefe prestes and Pharises hearde these similitudes they perceaved yt he spake of the. 45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.
46 And they wet about to laye hondes on him but they feared ye people because they tooke him as a Prophet. 46 They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.