Try out the new Click here!

Numbers 13 TYN/NIV - Online Parallel Bible

Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 1 The LORD said to Moses,
2 Sende men out to serche the londe of Canaan which I geue vnto the childern of Israel: of euery trybe of their fathers a man and let them all be soche as are melars amonge them. 2 "Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders."
3 And Moses at the commaundement of the Lorde sent forth out of the wildernesse of Pharan: soche men as were all herdes amonge the childern of Israel whose names are these. 3 So at the LORD's command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
4 In the trybe of Ruben Sammua ye sonne of Zacur: 4 These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 In the trybe of Symeon Saphat the sonne of Hori. 5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 In the trybe of Iuda Caleph the sonne of Iephune. 6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 In the trybe of Isachar Igeal the sonne of Ioseph. 7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 In the trybe of Ephraim Hosea the sonne of Nun. 8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 In the trybe of Ben Iamin Paltithe sonne of Raphu. 9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 In the trybe of Zabulon Gadiel the sonne of Sodi. 10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 In the trybe of Ioseph: In the trybe of Manasse Gaddi the sonne of Susi. 11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 In the trybe of Dan Amiel the sonne of Gemali. 12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 In the trybe of Asser Sethur the sonne of Micheel. 13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 In the trybe of Nephtali Nahebi the sonne of Vaphsi. 14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 In the trybe of Gad Guel the sonne of Machi. 15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
16 These are the names of the men whiche Moses sent to spie out the londe. And Moses called the name of Hosea the sonne of Nun Iosua. 16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
17 And Moses sent them forth to spie out the lande of Canaan and sayed vnto them: get you southwarde and goo vpp in to the hye contre 17 When Moses sent them to explore Canaan, he said, "Go up through the Negev and on into the hill country.
18 and see the londe what maner thynge it is ad the people that dwelleth therein: whether they be stronge or weke ether fewe or many 18 See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
19 and what the londe is that they dwell in whether it be good or bad and what maner of cities they dwell in: whether they dwell in tentes or walled townes 19 What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
20 ad what maner of londe it is: whether it be fatt or leane and whether there be trees therein or not. And be of a good corage and brynge of the frutes of the londe. And it was aboute the tyme that grapes are first rype. 20 How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees on it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land." (It was the season for the first ripe grapes.)
21 And they went vp and serched out the lande from the wildernesse of Zin vnto Rehob as men goo to Hemath 21 So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
22 and they ascended vnto the south and came vnto Hebron where Ahiman was and Sesai and Thalmani the sonnes of Enacke. Hebron was bylt .vij. yere before Zoan in Egipte. 22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
23 And they came vnto the ryuer of Escol and they cutt doune there a braunch with one clouster of grapes and bare it apo a staffe betwene twayne and also of the pomgranates and of the fygges of the place. 23 When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
24 The ryuer was called Escol because of the clouster of grapes whiche the childern of Israel cutt doune there. 24 That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
25 And they turned backe agayne from serchinge the londe at .xl. dayes ende. 25 At the end of forty days they returned from exploring the land.
26 And thei went and came to Moses and Aaron and vnto all the multitude of the childern of Israel vnto the wildernesse of Pharan: euen vnto Cades and brougthe them worde and also vnto all the congregacion and shewed them the frute of the lande. 26 They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
27 And they tolde him sayenge: we came vnto the londe wether thou sendedst vs and surely it is a lode that floweth with milke and honye and here is of the frute of it 27 They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
28 Neuerthelesse the people be stronge yt dwell in the londe and the cities are walled and exceadinge greate and moreouer we sawe the childre of Enack there. 28 But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
29 The amaleckes dwel in the south cuntre and the Hethires Iebusites and the Amorites dwell in the moutaynes and the Cananites dwell by the see ad alonge by the coste of Iordayne. 29 The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan."
30 And Caleb stylled the murmure of the people agenst Moses sayenge: let vs goo vp and conquere it for we be able to ouercome it. 30 Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."
31 But the men that went vpp with him sayde: We be not able to goo vpp agenst the people for they are stronger then we: 31 But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are."
32 And they broughte vpp an euell reporte of the londe which they had serched vnto the childern of Israel sayenge. The londe which we haue gone thorowe to serche it out is a londe that careth vpp the inhabiters thereof and the people that we sawe in it are men of stature. 32 And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, "The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
33 And there we sawe also geantes the childre of Enack which are of the geautes. And we semed in oure syght as it were greshoppers and so we dyd in their sighte. 33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."